cargar
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- (1177)[1] Du latin vulgaire carricare.
Verbe
cargar
- Charger, porter.
- Accuser, inculper.
Dérivés dans d’autres langues
- Français : cargaison
Références
- « cargaison », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
Espagnol
Étymologie
- Du latin vulgaire carricare.
Verbe 1
cargar \kaɾ.ˈɡaɾ\ transitif intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Charger.
- Cargar un camión
- 'charger' un camion.
- Cargar una escopeta
- 'charger' un fusil.
- Cargar un archivo
- 'charger' un fichier.
- Cargar una bateria
- 'charger' une pile.
- Cargar enemigo
- 'charger' l’ennemi.
- Cargar un camión
- (Chili) (Familier) Prendre la tête (ennuyer, importuner).
- (Commerce) Facturer, rajouter sur une facture.
- Cargar IVA
- 'rajouter' la TVA.
- Cargar el gastos de envío
- 'facturer' les frais d’envoi.
- Cargar IVA
- (Marine) Affaler.
Interlingua
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation
Occitan
Étymologie
- (1177) Du latin vulgaire carricare.
Verbe
cargar [kaɾˈɣa] (graphie normalisée) transitif et intransitif
- Charger.
- cargar l'ase
- charger le baudet
- cargar un viatge
- charger une voiture, une charrette
- cargar la rega
- en agriculture, semer inégalement, jeter trop de blé dans le sillon
- cargar un fusilh
- charger un fusil
- cargar l'enemic
- charger l'ennemi
- cargar un acusat
- charger un accusé
- cargar sa consciéncia
- charger sa conscience
- cargar un article sus un registre
- charger un article sur un registre
- cargar l'ase
- Endosser, revêtir.
- cargar lo capel : mettre un chapeau.
- Introduire un morceau de racine d'hellébore dans le fanon d'un bœuf, dans la cuisse d'un porc, dans la queue d'une brebis ou dans l'aile d'un dindon, en guise de séton.
- Peser sur, accabler, imposer.
- cargar lo pòble
- charger le peuple d'impôts
- cargar lo pòble
- Rosser.
- Exagérer.
- (Marine) Carguer, plier les voiles.
- Porter, en parlant des arbres à fruits
- Devenir enceinte.
- (pronominal) Se charger.
- me cargui d'aquò/me n'en cargui pas
- je me charge de cela/je ne m'en charge pas.
- me cargui d'aquò/me n'en cargui pas
- (pronominal) Se couvrir, en parlant du temps.
Vocabulaire apparenté par le sens
- 2
- 3
- envareirar
- 5
- 6
- 8
- 9
- emprenhar
Prononciation
- languedocien : [kaɾˈɣa]
- provençal (dont niçois), bas dauphinois : [kaʁˈga]
- France (Béarn) : écouter « cargar [Prononciation ?] »
Références
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.