chacun pour soi, Dieu pour tous
Français
Locution interjective
chacun pour soi, Dieu pour tous \ʃa.kœ̃ puʁ swa djø puʁ tus\
- L’individualisme est préférable à la solidarité.
- Ainsi le vieux dicton populaire qui exprime la philosophie individualiste, j’allais dire égoïste de l’homme occidental : « Chacun pour soi, Dieu pour tous », pourrait s'exprimer, vu sous l'angle de la philosophie africaine : « Chacun pour tous et Dieu pour personne ». — (Les forces politiques au Cameroun réunifié: Volumes 1 à 2 - Page 67, Joseph-Marie Zang-Atangana - 1989)
Traductions
- Allemand : jeder für sich, und Gott für alle (de)
- Anglais : every man for himself, and God for us all (en)
- Arabe : كل شخص لنفسه ، والله للجميع (ar)
- Espagnol : cada uno por sí, y Dios por todos (es), la caridad bien entendida empieza por uno mismo (es)
- Hongrois : minden ember magáért, az Isten mindnyájunkért (hu)
- Italien : ognun per se, e Dio per tutti (it)
- Portugais : cada um para si, Deus para todos (pt)
- Roumain : fiecare pentru sine, Dumnezeu pentru toți (ro)
Prononciation
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « chacun pour soi, Dieu pour tous [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « chacun pour soi, Dieu pour tous [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « chacun pour soi, Dieu pour tous [Prononciation ?] »
Voir aussi
Références
- « chacun pour soi, Dieu pour tous », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.