oc
Conventions internationales
Français
Étymologie
- De l’occitan òc (« oui »).
Nom commun
Invariable |
---|
oc \ɔk\ |
oc \ɔk\ masculin invariable
- Oui de l’occitan.
- Une ballade, une ballade ! s’écria l’ermite, cela vaut mieux que tous les oc et les oui de France. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
Dérivés
- langue d’oc (seule utilisation actuelle du mot)
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (oc), mais l’article a pu être modifié depuis.
Voir aussi
- OC sur l’encyclopédie Wikipédia
- L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- Du latin hoc.
Adverbe
oc
- Oui.
- Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.
— Que as ? — Am. — E trop ?— Ieu, hoc, tan
Que·n muer. — Mors ? — Oc. — Non potz guerir ?
—Ieu no. — E cum ? —Tan sui iratz. — (Peire Rogier, Fes non puesc en bon vers fallir, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 193)) - — Ai las, com mor !
— Quez as, amis ?
— Eu suis traïs !
— Per cal razo ?
— Car anc jorn mis m’ententio
En leis que·m fetz lo bel parven.
— Et as per so to cor dolen ?
— Si ai.
— As enaissi to cor en lai ?
— Oc eu, plus fort.
—Est donc aissi pres de la mort ?
— Oc eu, plus fort que no·us sai dir.
— Per que·t laissas aissi morir ?
— Car sui trop vergonhos e fis.
— No l’as re quis ?
— Eu, per Deu, no ! — (Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194))
- Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.
Variantes
Anagrammes
Apalachee
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Geoffrey Kimball, A Apalachee Vocabulary, International Journal of American Linguistics 54:4, pp. 387-398, 1988.
Atakapa
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Geoffrey Kimball, Comparative Difficulties of the « Gulf » Languages, dans Survey of California and Other Indian Languages, Report 8, 1994
Italien
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- De l’ancien occitan oc (« oui »).
Voir aussi
- OC sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.