risquer
Français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
risquer \ʁis.ke\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se risquer)
- Hasarder, exposer à un danger possible, à une chance douteuse.
- Risquer sa vie, son honneur, sa réputation, son argent.
- Songez-vous bien à la grosse somme que vous risquez ?
- Se risquer dans une affaire.
- N’allez pas vous risquer dans cette entreprise.
- à tout hasard, je me risque.
- Il faut savoir risquer.
- Risquer le tout pour le tout, risquer beaucoup, dans un cas difficile ou désespéré, pour tâcher de se tirer d’affaire.
- Courir le risque, oser le hasard de.
- J’avais dénoué cent fois ce sophisme, en montrant que le ressort des guerres n’était pas tant l’intérêt que l’honneur ; chose bien aisée à comprendre pour des hommes qui présentement risquaient tout, avec une faible chance de gagner, et de gagner fort peu. — (Alain, Souvenirs de guerre, p. 215, Hartmann, 1937)
- Ils se sentaient en sécurité comme les spectateurs d’une course de taureaux : ils risquaient peut-être leur argent sur le résultat, mais c’était tout. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, p. 211 de l’éd. de 1921)
- (Absolument) — Avignon, Carpentras, Cavaillon, regorgent, pour la malédiction des familles, de tripots où de grosses sommes sont à chaque instant risquées. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- Oser une parole.
- Et l’air, mon Claudin, l’air reniflable, risquais-je avec rusticité ? — Tu renifles ? Et les microbes ! Prends garde ! — (Émile Bergerat, Souvenirs d’un enfant de Paris, 1912, p. 218)
- (Pronominal) S’aventurer ; se hasarder.
- C'était la première fois qu'il se risquait au Montparnasse. Ses regards inspectèrent la salle et, finalement, se fixèrent sur la grosse nuque puissante de Feempje. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 143)
Dérivés
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
- qui ne risque rien n’a rien
- qui risque tout perd tout
Traductions
- Allemand : riskieren (de), wagen (de)
- Anglais : hazard (en), risk (en), venture (en), dare (en)
- Catalan : arriscar (ca)
- Danois : risikere (da)
- Espagnol : arriesgar (es)
- Espéranto : riski (eo)
- Estonien : riskima (et)
- Féroïen : vága (fo)
- Finnois : vaarantaa (fi)
- Frison : noedzje (fy)
- Grec : διακινδυνεύω (el), ρισκάρω (el)
- Italien : arrischiare (it)
- Néerlandais : kans lopen (nl), op het spel zetten (nl), risico lopen (nl), riskeren (nl), wagen (nl)
- Papiamento : riska (*)
- Portugais : arriscar (pt), avançar (pt), aventurar (pt)
- Roumain : risca (ro), se aventura (ro)
- Same du Nord : oskkildit (*)
- Suédois : riskera (sv), våga (sv), äventyra (sv)
- Tsolyáni : nokhináng (*) (mettre en danger)
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (risquer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.