ne pas être sorti de l’auberge
Français
Étymologie
- → voir sortir et auberge. (Auberge est utilisé dans son sens argotique de « prison »[1].)
- L’expression est parfois erronément attribuée au fait divers de l’Auberge de Peyrebeille, dite L’Auberge rouge, qui aurait été le lieu de plusieurs assassinats par les tenanciers de l’établissement.
Locution verbale
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ne pas être sorti de l’auberge \nə pa.z‿ɛtʁ sɔʁ.ti də l‿o.bɛʁʒ\ |
ne pas être sortis de l’auberge \nə pa.z‿ɛtʁ sɔʁ.ti də l‿o.bɛʁʒ\ |
Féminin | ne pas être sortie de l’auberge \nə pa.z‿ɛtʁ sɔʁ.ti də l‿o.bɛʁʒ\ |
ne pas être sorties de l’auberge \nə pa.z‿ɛtʁ sɔʁ.ti də l‿o.bɛʁʒ\ |
ne pas être sorti de l’auberge \nə pa.z‿ɛtʁ sɔʁ.ti də l‿o.bɛʁʒ\ ou \nə pa.z‿ɛtʁ sɔʁ.ti d‿l‿o.bɛʁʒ\
Synonymes
Variantes dialectales
- ne pas être sorti du bois (Canada)
Traductions
- Allemand : noch nicht aus dem Schneider sein (de) ; noch nicht über den Berg sein (de)
- Anglais : not to be out of the woods (en) yet
- Catalan : no haver eixit de missa (ca)
Voir aussi
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.