tibar
Occitan
Étymologie
- Du latin stipare (« mettre dru, entasser »).
Verbe
tibar [tiˈβa] (graphie normalisée) transitif et intransitif
- Tendre le timbre d’un tambour.
- Étirer, tendre, rendre tendu, roidir, bander, être bien tendu.
- tibar l’aurelha
- tendre l’oreille
- tibar lo linge
- dérider le linge
- te l’ai fach tibar
- je l’ai fait marcher
- la còrda tibla
- la situation est tendue
- enregada que tibla
- sillon parfaitement droit
- tibar l’aurelha
- Détirer.
- Déguerpir ; trotter, fuir précipitamment.
- Gonfler, saouler, griser.
- Crever, mourir, en parlant des animaux.
- (pronominal) Se tendre, se gonfler, se saouler, s’ivrogner ; se serrer la taille.
- (Figuré) Rassasier.
- (Figuré) Épuiser.
Variantes dialectales
- tiblar (provençal rhodanien)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « tibar »
Références
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003
- Walther von Wartburg , Französisches Etymologisches Wörterbuch Vol. XII, pp.269-270.
- Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhejoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
- Gilbert Lhubac, Dictionnaire francitan ou Le parler du Bas-Languedoc.Castries, Les éditions du Mistral, 2003. 103 p
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, 1879 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.