X
wikiHow es un "wiki", lo que significa que muchos de nuestros artículos están escritos por varios autores. Para crear este artículo, autores voluntarios han trabajado para editarlo y mejorarlo con el tiempo.
Este artículo ha sido visto 12 628 veces.
El Perú al ser un país con una poderosa industria turística y una de las economías con mayor crecimiento económico de la región. Las empresas requieren cada vez más traductores. La traducción ha dejado de ser una profesión requerida ocasionalmente, a ser un trabajo de planta en las empresas. Aquí se explican los pasos a seguir para ser un traductor en el Perú.[1]
Pasos
Parte 1
Parte 1 de 3:Seleccionar un idioma
Parte 1
-
1Elige un idioma que te guste. Es importante que pienses que idioma te gustaría aprender a nivel fluido. Es cuestión de inspirarte y darte cuenta con qué cultura podrías conectar. Una buena forma de hacerlo es a través de internet.
- No te compliques y no trates de aprender 2, 3 o 4 idiomas a la vez. Es recomendable empezar con solo uno.
- Toma en cuenta que en el Perú los idiomas más populares para que hagas traducciones son el inglés y el francés. Sin embargo, en los últimos años el italiano, el portugués y el chino mandarín se han vuelto extremadamente solicitados.[2]
-
2Sumérgete en la cultura del idioma. Empieza por mirar películas en el idioma original en el cual estas interesado, pero con subtítulos en español. Asimismo, escucha música, juega videojuegos y lee libros en el idioma que estás aprendiendo para conectar aún más con la cultura.
- Que el español sea tu lengua materna, te da una gran ventaja para aprender portugués e italiano. Las palabras son muy parecidas e incluso puedes entenderlos sin saber nada acerca de ellos.
- Por ejemplo, puedes aprender portugués en 6 meses o menos en el Centro Cultural de Perú-Brasil.
-
3Busca un compañero de estudios. Tener contacto con una persona nativa en el idioma que quieres aprender es muy importante. Especialmente, si esta persona está aprendiendo español. Así pueden ayudarse mutuamente y tomar en serio el estudio.
-
4Deja de pensar en español. El objetivo principal de volverse fluido en un idioma es comenzar a pensar en este lenguaje. Esto te ayuda a sentirte más cómodo al hablar y escribir. Además, el proceso de traducción será más fácil porque las traducciones no son siempre literales y casi nunca lo son.
- Es muy probable que hayas visto a alguna persona, amigo o familiar que ha vuelto al Perú después de muchos años de vivir en Estados Unidos hablar en “spanglish”. Esto sucede porque estas personas han dejado de pensar en español y han adoptado el nuevo lenguaje como suyo. Por lo tanto, en ocasiones mezclan ambos idiomas al hablar.
-
5No dejes de lado la escritura. Si quieres aprender un nuevo idioma tienes que saber la gramática al revés y al derecho. En realidad, la gramática es una de las partes más difíciles de la traducción. Por lo tanto, dedícale tu tiempo y si te equivocas o no entiendes algo no te desesperes.
- Lee libros de gramática, busca clases online gratuitas o por último estudia en una institución educativa.
- Es normal que te equivoques. Es un proceso y no esperes aprender todo en un día.
-
6Visita un país donde hablen el idioma que has elegido. Esto incrementa tus habilidades como traductor tales como vocabulario, modismos, manierismos, entre muchos otros. Además, te conecta con la cultura y sus habitantes. También, mejora tu acento y pronunciación.
- Puedes obtener un puesto temporal en el extranjero. Muchos países ofrecen trabajos temporales.
- Puedes aplicar a una beca de estudios en el extranjero.
- También existen programas de idiomas para que aprendas con profesores nativos en el país de tu elección.
Parte 2
Parte 2 de 3:Convertirte en un traductor certificado en el Perú
Parte 2
-
1Selecciona una universidad. En el Perú solo existen 4 universidades que brindan la carrera de traducción y se encuentran afiliadas al Colegio de traductores del Perú. Estas son la Universidad Ricardo Palma (URP), Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ), Universidad Cesar Vallejo (UCV) y la Universidad de Ciencias Aplicadas (UPC).
- Las universidades varían en precio, plan de estudios, infraestructura y localización. Así que sería bueno que averigües en las 4 para ver cual se acomoda mejor a tus necesidades.[5]
- No tienes que vivir en la capital, una universidad ofrece la carrera en sus sedes de provincia.
-
2Dedícate al estudio. Concéntrate en tu carrera y procura mantenerte con buenas notas. Estas son importantes para hacer una especialización y obtener la colegiatura en el futuro. Además, el esfuerzo que inviertas en tus estudios se verá reflejado en la calidad de tus traducciones.
- No dejes de lado el estudio ya que tus notas afectan tu futuro laboral.
- No apuntes a simplemente pasar los cursos con un 11. ¡Siempre trata de ser el mejor!
-
3Consigue la colegiatura. Luego de que termines la carrera en la universidad de tu elección y saques tu licenciatura, es importante que pertenezcas al Colegio de Traductores del Perú (CTP). Esto te permite ser un traductor certificado en el Perú. Así como también te brinda soporte profesional en caso tengas algún problema.
- Si eres parte del CTP tienes tu propio sello para realizar tus traducciones certificadas.
- Al formar parte del CTP eres parte de la base de datos de traductores del Perú. Es decir, cualquier persona que entre a la página web del CTP puede encontrar tus datos y contactarte para hacer uso de tus servicios.
Parte 3
Parte 3 de 3:Requisitos y procesos para la colegiatura[6]
Parte 3
-
1Debes ser peruano o residente en el Perú. Tienes que presentar una copia de tu documento de identidad para aplicar a la colegiatura.
- Si bien las 4 universidades mencionadas anteriormente son las únicas reconocidas en el Perú por el CTP, eso no quiere decir que no puedas aplicar a la colegiatura si has estudiado en el extranjero.
- Según las normas peruanas, solo puedes aplicar al CTP si tienes un título profesional en traducción (licenciatura).
-
2Necesitas llenar los formularios entregados por el CTP. Tienes que completar una ficha de registro y de datos otorgado por el CTP. Así como también otro formulario proporcionado por ellos para indicar cuando te gustaría tomar tu entrevista.
- No te olvides de efectuar el pago por derecho de incorporación. Para una ceremonia individual, tienes que pagar 550$ y lo puedes dividir hasta en dos cuotas. Este pago cubre los gastos de ceremonia de juramentación, la emisión del diploma de colegiación, el carné de colegiado, la medalla de miembro de la orden, el pin institucional, una copia de la normatividad institucional y las 3 fotos de la ceremonia.
- También puedes optar por pagar 350$ por una ceremonia grupal con otro grupo de licenciados de traducción en lugar de tener una personal.
-
3Necesitas tener tu título a la mano. Es necesario que entregues el título profesional de licenciado en traducción o su equivalente de la universidad en la cual estudiaste, validado por la SUNEDU. Al optar por el títutlo profesional, la universidad te entrega tu diploma y es muy importante conservarlo en buenas condiciones. En el caso que se te pierda, puedes pedir uno nuevo en la universidad por un determinado costo.
- Junto con tu título debes de adjuntar una constancia de autenticación de firma y de inscripción del título emitido por la Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria (Sunedu).
- Debes presentar 2 Copias fotostáticas de tu título profesional autenticadas por la secretaría general de la universidad otorgante del título.
- Además, tienes que entregar 2 fotografías de frente, tamaño carné a color sobre fondo blanco y 2 fotografías con las mismas características en tamaño pasaporte.
-
4Necesitas presentar tus registros de antecedentes criminales. Necesitas presentar tus antecedentes judiciales y penales. Es recomendable que midas tu tiempo ya que en el Banco de la Nación suele haber una cola bastante larga. Además, por ningún motivo botes o pierdas el recibo de pago.
- Para sacar tus antecedentes penales, lo puedes hacer fácilmente en el Banco de la Nación efectuando un pago de 51.20 soles por tasa jurídica y de 10 soles por comisión de entrega. Puedes visitar la lista de sucursales donde se puede hacer este trámite aquí Si deseas hacerlo online, haz clic aquí
- Para sacar tus antecedentes judiciales, tienes que pagar 37 soles en cualquier sucursal del Banco de la Nación. Luego presentarte con el comprobante de pago y tu DNI a cualquiera de los lugares mencionados aquí
- Apenas hagas tu pago en el banco, tómale una foto al recibo con tu celular para evitar problemas de perdida.
-
5Debes escribir una hoja de vida. Esto es prácticamente un currículo vitae. Aquí tienes que poner tu formación educativa, experiencia laboral y datos personales. No puede pasar las tres hojas.
- Solo escribe tus trabajos más importantes si es que posees demasiada información.
- ¡Por ningún motivo mientas en tu hoja de vida!
-
6Asiste a la entrevista. Luego de presentar todos los papeles antes mencionados se te informará de la fecha de tu entrevista en el CTP. Esta es muy importante para obtener la colegiatura. Llega temprano ya que la puntualidad es tomada en cuenta. También deberás asistir al curso de certificación, si deseas ser un traductor certificado.
- Vístete de manera formal para la entrevista.
- Se tú mismo, no trates de sorprender.
- ¡Relájate! No te pongas nervioso.
-
7Asiste a la ceremonia. El día de la ceremonia recibes tu diploma del CTP, carné y medalla. Además, brindas tus saludos a la mesa de honor, haces tu juramento y posas para las 3 fotos oficiales de la ceremonia. También, tus seres queridos están a tu lado para verte obtener tu colegiatura.
- Antes de la ceremonia se te pedirá el nombre de los 3 invitados que te gustaría que te acompañen ese día.
- ¡Felicitaciones! Ya posees tu propio sello y eres parte de la base de datos de los traductores colegiados del Perú.
Consejos
- Procura aprender al menos uno de estos idiomas: inglés, francés, italiano, portugués y chino mandarín ya que son los más comerciales en el Perú.
- No tengas miedo de dejar de estudiar un idioma y comenzar otro. No a todas las personas le gusta lo mismo y se les hace fácil estudiar las mismas cosas.
- Si tienes dudas acerca de la colegiatura puedes llamar al CTP a estos números: 444-9084 o 444-9084.
Advertencias
- Luego de la entrevista y la entrega de papeles, el Consejo Nacional decidirá si eres apto para la colegiación, ésta no es automática.
Referencias
- ↑ https://www.cia.gov/library/publications/resources/the-world-factbook/rankorder/2003rank.html/
- ↑ http://www.andina.com.pe/agencia/noticia-traduccion-carrera-rentable-y-gran-demanda-laboral-gracias-a-globalizacion-578273.aspx
- ↑ https://itunes.apple.com/us/app/tandem-language-exchange/id959001619?mt=8
- ↑ https://play.google.com/store/apps/details?id=net.tandem&ah=O5W2RFaHprwUDCS4iE9lhrdCce0&hl=es-419
- ↑ http://colegiodetraductores.org.pe/instituciones-academicas/
- ↑ http://colegiodetraductores.org.pe/wp-content/uploads/2016/01/Requisitos-para-Colegiaci%C3%B3n-I-2016..pdf