Danish language
Danish (/ˈdeɪnɪʃ/ ⓘ, DAY-nish; dansk pronounced [ˈtænˀsk] , ⓘdansk sprog [ˈtænˀsk ˈspʁɔwˀ])[1] is a North Germanic language spoken by about six million people, principally in and around Denmark. Communities of Danish speakers are also found in Greenland,[5] the Faroe Islands, and the northern German region of Southern Schleswig, where it has minority language status.[6][7] Minor Danish-speaking communities are also found in Norway, Sweden, the United States, Canada, Brazil, and Argentina.[8]
Danish | |
---|---|
dansk | |
Pronunciation | [ˈtænˀsk][1] |
Native to | |
Region | Denmark, Schleswig-Holstein (Germany); Additionally in the Faroe Islands and Greenland |
Ethnicity | |
Native speakers | 6.0 million (2019)[2] |
Early forms | |
Dialects | |
Official status | |
Official language in | Kingdom of Denmark European Union |
Recognised minority language in | |
Regulated by | Dansk Sprognævn (Danish Language Council) |
Language codes | |
ISO 639-1 | da |
ISO 639-2 | dan |
ISO 639-3 | Either:dan – Insular Danishjut – Jutlandic |
Glottolog | dani1285 Danishjuti1236 Jutish |
Linguasphere | 5 2-AAA-bf & -ca to -cj |
Dark Blue: Spoken by a majority
Light Blue: Spoken by a minority | |
Along with the other North Germanic languages, Danish is a descendant of Old Norse, the common language of the Germanic peoples who lived in Scandinavia during the Viking Era. Danish, together with Swedish, derives from the East Norse dialect group, while the Middle Norwegian language (before the influence of Danish) and Norwegian Bokmål are classified as West Norse along with Faroese and Icelandic. A more recent classification based on mutual intelligibility separates modern spoken Danish, Norwegian, and Swedish as "mainland (or continental) Scandinavian", while Icelandic and Faroese are classified as "insular Scandinavian". Although the written languages are compatible, spoken Danish is distinctly different from Norwegian and Swedish and thus the degree of mutual intelligibility with either is variable between regions and speakers.
Until the 16th century, Danish was a continuum of dialects spoken from Southern Jutland and Schleswig to Scania with no standard variety or spelling conventions. With the Protestant Reformation and the introduction of the printing press, a standard language was developed which was based on the educated dialect of Copenhagen and Malmö.[9] It spread through use in the education system and administration, though German and Latin continued to be the most important written languages well into the 17th century. Following the loss of territory to Germany and Sweden, a nationalist movement adopted the language as a token of Danish identity, and the language experienced a strong surge in use and popularity, with major works of literature produced in the 18th and 19th centuries. Today, traditional Danish dialects have all but disappeared, though regional variants of the standard language exist. The main differences in language are between generations, with youth language being particularly innovative.
Danish has a very large vowel inventory consisting of 27 phonemically distinctive vowels,[10] and its prosody is characterized by the distinctive phenomenon stød, a kind of laryngeal phonation type. Due to the many pronunciation differences that set Danish apart from its neighboring languages, particularly the vowels, difficult prosody and "weakly" pronounced consonants, it is sometimes considered to be a "difficult language to learn, acquire and understand",[11][12] and some evidence shows that children are slower to acquire the phonological distinctions of Danish compared to other languages.[13] The grammar is moderately inflective with strong (irregular) and weak (regular) conjugations and inflections. Nouns, adjectives, and demonstrative pronouns distinguish common and neutral gender. Like English, Danish only has remnants of a former case system, particularly in the pronouns. Unlike English, it has lost all person marking on verbs. Its word order is V2, with the finite verb always occupying the second slot in the sentence.
Classification
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish and its historical relationships to other North Germanic languages within the Germanic branch of Indo-European. Another classification can be drawn based on mutual intelligibility. |
Danish is a Germanic language of the North Germanic branch. Other names for this group are the Nordic[14] or Scandinavian languages. Along with Swedish, Danish descends from the Eastern dialects of the Old Norse language; Danish and Swedish are also classified as East Scandinavian or East Nordic languages.[15][16]
Scandinavian languages are often considered a dialect continuum, where no sharp dividing lines are seen between the different vernacular languages.[15]
Like Norwegian and Swedish, Danish was significantly influenced by Low German in the Middle Ages, and has been influenced by English since the turn of the 20th century.[15]
Danish itself can be divided into three main dialect areas: Jutlandic (West Danish), Insular Danish (including the standard variety), and East Danish (including Bornholmian and Scanian). Under the view that Scandinavian is a dialect continuum, East Danish can be considered intermediary between Danish and Swedish, while Scanian can be considered a Swedified East Danish dialect, and Bornholmian is its closest relative.[15]
Contemporary Scanian is fully mutually intelligible with Swedish and less so with Danish since it shares a standardized vocabulary and less distinct pronunciations with the rest of Sweden than in the past. Blekinge and Halland, the two other provinces further away from Copenhagen that transitioned to Sweden in the 17th century, speak dialects more similar to standard Swedish.
Vocabulary
About 2000 of Danish non-compound words are derived from the Old Norse language, and ultimately from Proto Indo-European. Of these 2000 words, 1200 are nouns, 500 are verbs, 180 are adjectives and the rest belong to other word classes.[17] Danish has also absorbed a large number of loan words, most of which were borrowed from Middle Low German in the late medieval period. Out of the 500 most frequently used words in Danish, 100 are medieval loans from Middle Low German, as Low German was the other official language of Denmark–Norway.[18] In the 17th and 18th centuries, standard German and French superseded Low German influence and in the 20th century, English became the main supplier of loan words, especially after World War II. Although many old Nordic words remain, some were replaced with borrowed synonyms, as can be seen with æde (to eat) which became less common when the Low German spise came into fashion. As well as loan words, new words are freely formed by compounding existing words. In standard texts of contemporary Danish, Middle Low German loans account for about 16–17% of the vocabulary, Graeco-Latin-loans 4–8%, French 2–4% and English about 1%.[18]
Danish and English are both Germanic languages. Danish is a North Germanic language descended from Old Norse, and English is a West Germanic language descended from Old English. Old Norse exerted a strong influence on Old English in the early medieval period. To see their shared Germanic heritage, one merely has to note the many common words that are very similar in the two languages. For example, commonly used Danish verbs, nouns, and prepositions such as have, over, under, for, give, flag, salt, and kat are easily recognizable in their written form to English speakers.[19] Similarly, some other words are almost identical to their Scots equivalents, e.g., kirke (Scots kirk, i.e., 'church') or barn (Scots bairn, i.e. 'child'). In addition, the word by, meaning "village" or "town", occurs in many English place-names, such as Whitby and Selby, as remnants of the Viking occupation. During the latter period, English adopted "are", the third person plural form of the verb "to be", as well as the corresponding personal pronoun form "they" from contemporary Old Norse.
Mutual intelligibility
Danish is largely mutually intelligible with Norwegian and Swedish. Proficient speakers of any of the three languages can often understand the others fairly well, though studies have shown that the mutual intelligibility is asymmetric: speakers of Norwegian generally understand both Danish and Swedish far better than Swedes or Danes understand each other. Both Swedes and Danes also understand Norwegian better than they understand each other's languages.[20] The reason Norwegian occupies a middle position in terms of intelligibility is because of its shared border with Sweden resulting in a similarity in pronunciation, combined with the long tradition of having Danish as a written language which has led to similarities in vocabulary.[21] Among younger Danes, Copenhageners are worse at understanding Swedish than Danes from the provinces. In general, younger Danes are not as good at understanding the neighboring languages as Norwegian and Swedish youths.[20]
History
The Danish philologist Johannes Brøndum-Nielsen divided the history of Danish into a period from 800 AD to 1525 to be "Old Danish", which he subdivided into "Runic Danish" (800-1100), Early Middle Danish (1100–1350) and Late Middle Danish (1350–1525).[22]
Runic Danish
Móðir Dyggva var Drótt, dóttir Danps konungs, sonar Rígs er fyrstr var konungr kallaðr á danska tungu.
"Dyggvi's mother was Drott, the daughter of king Danp, Ríg's son, who was the first to be called king in the Danish tongue."
By the eighth century, the common Germanic language of Scandinavia, Proto-Norse, had undergone some changes and evolved into Old Norse. This language was generally called the "Danish tongue" (Dǫnsk tunga), or "Norse language" (Norrœnt mál). Norse was written in the runic alphabet, first with the elder futhark and from the 9th century with the younger futhark.[24]
From the seventh century, the common Norse language began to undergo changes that did not spread to all of Scandinavia, resulting in the appearance of two dialect areas, Old West Norse (Norway and Iceland) and Old East Norse (Denmark and Sweden). Most of the changes separating East Norse from West Norse started as innovations in Denmark, that spread through Scania into Sweden and by maritime contact to southern Norway.[25] A change that separated Old East Norse (Runic Swedish/Danish) from Old West Norse was the change of the diphthong æi (Old West Norse ei) to the monophthong e, as in stæin to sten. This is reflected in runic inscriptions where the older read stain and the later stin. Also, a change of au as in dauðr into ø as in døðr occurred. This change is shown in runic inscriptions as a change from tauþr into tuþr. Moreover, the øy (Old West Norse ey) diphthong changed into ø, as well, as in the Old Norse word for "island". This monophthongization started in Jutland and spread eastward, having spread throughout Denmark and most of Sweden by 1100.[26]
Through Danish conquest, Old East Norse was once widely spoken in the northeast counties of England. Many words derived from Norse, such as "gate" (gade) for street, still survive in Yorkshire, the East Midlands and East Anglia, and parts of eastern England colonized by Danish Vikings. The city of York was once the Viking settlement of Jorvik. Several other English words derive from Old East Norse, for example "knife" (kniv), "husband" (husbond), and "egg" (æg). The suffix "-by" for 'town' is common in place names in Yorkshire and the east Midlands, for example Selby, Whitby, Derby, and Grimsby. The word "dale" meaning valley is common in Yorkshire and Derbyshire placenames.[27]
Old and Middle dialects
Fangær man saar i hor seng mæth annæns mansz kunæ. oc kumær han burt liuænd....
"If one catches someone in the whore-bed with another man's wife and he comes away alive..."
Jutlandic Law, 1241[28]
In the medieval period, Danish emerged as a separate language from Swedish. The main written language was Latin, and the few Danish-language texts preserved from this period are written in the Latin alphabet, although the runic alphabet seems to have lingered in popular usage in some areas. The main text types written in this period are laws, which were formulated in the vernacular language to be accessible also to those who were not Latinate. The Jutlandic Law and Scanian Law were written in vernacular Danish in the early 13th century. Beginning in 1350, Danish began to be used as a language of administration, and new types of literature began to be written in the language, such as royal letters and testaments. The orthography in this period was not standardized nor was the spoken language, and the regional laws demonstrate the dialectal differences between the regions in which they were written.[29]
Throughout this period, Danish was in contact with Low German, and many Low German loan words were introduced in this period.[30] With the Protestant Reformation in 1536, Danish also became the language of religion, which sparked a new interest in using Danish as a literary language. Also in this period, Danish began to take on the linguistic traits that differentiate it from Swedish and Norwegian, such as the stød, the voicing of many stop consonants, and the weakening of many final vowels to /e/.[31]
The first printed book in Danish dates from 1495, the Rimkrøniken (Rhyming Chronicle), a history book told in rhymed verses.[32] The first complete translation of the Bible in Danish, the Bible of Christian II translated by Christiern Pedersen, was published in 1550. Pedersen's orthographic choices set the de facto standard for subsequent writing in Danish.[33] From around 1500, several printing presses were in operation in Denmark publishing in Danish and other languages. In the period after 1550, presses in Copenhagen dominated the publication of material in the Danish language.[9]
Early Modern
Herrer og Narre have frit Sprog.
"Lords and jesters have free speech."
Peder Syv, proverbs
Following the first Bible translation, the development of Danish as a written language, as a language of religion, administration, and public discourse accelerated. In the second half of the 17th century, grammarians elaborated grammars of Danish, first among them Rasmus Bartholin's 1657 Latin grammar De studio lingvæ danicæ; then Laurids Olufsen Kock's 1660 grammar of the Zealand dialect Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam; and in 1685 the first Danish grammar written in Danish, Den Danske Sprog-Kunst ("The Art of the Danish Language") by Peder Syv. Major authors from this period are Thomas Kingo, poet and psalmist, and Leonora Christina Ulfeldt, whose novel Jammersminde (Remembered Woes) is considered a literary masterpiece by scholars. Orthography was still not standardized and the principles for doing so were vigorously discussed among Danish philologists. The grammar of Jens Pedersen Høysgaard was the first to give a detailed analysis of Danish phonology and prosody, including a description of the stød. In this period, scholars were also discussing whether it was best to "write as one speaks" or to "speak as one writes", including whether archaic grammatical forms that had fallen out of use in the vernacular, such as the plural form of verbs, should be conserved in writing (i.e. han er "he is" vs. de ere "they are").[34]
The East Danish provinces were lost to Sweden after the Second Treaty of Brömsebro (1645) after which they were gradually Swedified; just as Norway was politically severed from Denmark, beginning also a gradual end of Danish influence on Norwegian (influence through the shared written standard language remained). With the introduction of absolutism in 1660, the Danish state was further integrated, and the language of the Danish chancellery, a Zealandic variety with German and French influence, became the de facto official standard language, especially in writing—this was the original so-called rigsdansk ("Danish of the Realm"). Also, beginning in the mid-18th century, the skarre-R, the uvular R sound ([ʁ]), began spreading through Denmark, likely through influence from Parisian French and German. It affected all of the areas where Danish had been influential, including all of Denmark, Southern Sweden, and coastal southern Norway.[35]
In the 18th century, Danish philology was advanced by Rasmus Rask, who pioneered the disciplines of comparative and historical linguistics, and wrote the first English-language grammar of Danish. Literary Danish continued to develop with the works of Ludvig Holberg, whose plays and historical and scientific works laid the foundation for the Danish literary canon. With the Danish colonization of Greenland by Hans Egede, Danish became the administrative and religious language there, while Iceland and the Faroe Islands had the status of Danish colonies with Danish as an official language until the mid-20th century.[34]
Standardized national language
Moders navn er vort Hjertesprog,
kun løs er al fremmed Tale.
Det alene i mund og bog,
kan vække et folk af dvale.
"Mother's name is our hearts' tongue,
only idle is all foreign speech
It alone, in mouth or in book,
can rouse a people from sleep."
N.F.S. Grundtvig, "Modersmaalet"
Following the loss of Schleswig to Germany, a sharp influx of German speakers moved into the area, eventually outnumbering the Danish speakers. The political loss of territory sparked a period of intense nationalism in Denmark, coinciding with the so-called "Golden Age" of Danish culture. Authors such as N.F.S. Grundtvig emphasized the role of language in creating national belonging. Some of the most cherished Danish-language authors of this period are existential philosopher Søren Kierkegaard and prolific fairy tale author Hans Christian Andersen.[36] The influence of popular literary role models, together with increased requirements of education did much to strengthen the Danish language, and also started a period of homogenization, whereby the Copenhagen standard language gradually displaced the regional vernacular languages. Throughout the 19th century, Danes emigrated, establishing small expatriate communities in the Americas, particularly in the United States, Canada, and Argentina, where memory and some use of Danish remains today.
After the Schleswig referendum in 1920, a number of Danes remained as a minority within German territories.[37] After the occupation of Denmark by Germany in World War II, the 1948 orthography reform dropped the German-influenced rule of capitalizing nouns, and introduced the letter ⟨å⟩. Three 20th-century Danish authors have become Nobel Prize laureates in Literature: Karl Gjellerup and Henrik Pontoppidan (joint recipients in 1917) and Johannes V. Jensen (awarded 1944).
With the exclusive use of rigsdansk, the High Copenhagen Standard, in national broadcasting, the traditional dialects came under increased pressure. In the 20th century, they have all but disappeared, and the standard language has extended throughout the country.[38] Minor regional pronunciation variation of the standard language, sometimes called regionssprog ("regional languages") remain, and are in some cases vital. Today, the major varieties of Standard Danish are High Copenhagen Standard, associated with elderly, well to-do, and well educated people of the capital, and low Copenhagen speech traditionally associated with the working class, but today adopted as the prestige variety of the younger generations.[39][40] Also, in the 21st century, the influence of immigration has had linguistic consequences, such as the emergence of a so-called multiethnolect in the urban areas, an immigrant Danish variety (also known as Perkerdansk), combining elements of different immigrant languages such as Arabic, Turkish, and Kurdish, as well as English and Danish.[39]
Geographic distribution and status
Danish Realm
Within the Danish Realm, Danish is the national language of Denmark and one of two official languages of the Faroe Islands (alongside Faroese). A Faroese variant of Danish is known as Gøtudanskt. Until 2009, Danish had also been one of two official languages of Greenland (alongside Greenlandic). Danish is widely spoken in Greenland now as lingua franca, and an unknown portion of the native Greenlandic population has Danish as their first language; a large percentage of the native Greenlandic population speaks Danish as a second language since its introduction into the education system as a compulsory language in 1928. Danish was an official language in Iceland until 1944, but is today still widely used and is a mandatory subject in school taught as a second foreign language after English. Iceland was a territory ruled by Denmark–Norway, one of whose official languages was Danish.[41] About 10% of the population of Greenland speak Danish as their first language owing to immigration.[5]
No law stipulates an official language for Denmark, making Danish the de facto official language only. The Code of Civil Procedure does, however, lay down Danish as the language of the courts.[42] Since 1997, public authorities have been obliged to observe the official spelling by way of the Orthography Law. In the 21st century, discussions have been held regarding creating a language law that would make Danish the official language of Denmark.[43]
Surrounding countries
In addition, a noticeable community of Danish speakers is in Southern Schleswig, the portion of Germany bordering Denmark, and a variant of Standard Danish, Southern Schleswig Danish, is spoken in the area. Since 2015, Schleswig-Holstein has officially recognized Danish as a regional language,[6][7] just as German is north of the border. Furthermore, Danish is one of the official languages of the European Union and one of the working languages of the Nordic Council.[44] Under the Nordic Language Convention, Danish-speaking citizens of the Nordic countries have the opportunity to use their native language when interacting with official bodies in other Nordic countries without being liable for any interpretation or translation costs.[44]
The more widespread of the two varieties of written Norwegian, Bokmål, is very close to Danish, because standard Danish was used as the de facto administrative language until 1814 and one of the official languages of Denmark–Norway. Bokmål is based on Danish, unlike the other variety of Norwegian, Nynorsk, which is based on the Norwegian dialects, with Old Norwegian as an important reference point.[15] Also North Frisian[45] and Gutnish (Gutamål) were influenced by Danish.[46]
Dialects
Standard Danish (rigsdansk) is the language based on dialects spoken in and around the capital, Copenhagen. Unlike Swedish and Norwegian, Danish does not have more than one regional speech norm. More than 25% of all Danish speakers live in the metropolitan area of the capital, and most government agencies, institutions, and major businesses keep their main offices in Copenhagen, which has resulted in a very homogeneous national speech norm.[38][15]
Danish dialects can be divided into the traditional dialects, which differ from modern Standard Danish in both phonology and grammar, and the Danish accents or regional languages, which are local varieties of the Standard language distinguished mostly by pronunciation and local vocabulary colored by traditional dialects. Traditional dialects are now mostly extinct in Denmark, with only the oldest generations still speaking them.[47][38]
Danish traditional dialects are divided into three main dialect areas:
- Insular Danish (ømål), including dialects of the Danish islands of Zealand, Funen, Lolland, Falster, and Møn[48]
- Jutlandic (jysk), further divided in North, East, West, and South Jutlandic[49]
- East Danish (østdansk), including dialects of Bornholm (bornholmsk), Scania, Halland and Blekinge [50]
Jutlandic is further divided into Southern Jutlandic and Northern Jutlandic, with Northern Jutlandic subdivided into North Jutlandic and West Jutlandic. Insular Danish is divided into Zealand, Funen, Møn, and Lolland-Falster dialect areas―each with addition internal variation. Bornholmian is the only Eastern Danish dialect spoken in Denmark. Since the Swedish conquest of the Eastern Danish provinces Skåne, Halland and Blekinge in 1645/1658, the Eastern Danish dialects there have come under heavy Swedish influence. Many residents now speak regional variants of Standard Swedish. However, many researchers still consider the dialects in Scania, Halland (hallandsk) and Blekinge (blekingsk) as part of the East Danish dialect group.[51][52][53] The Swedish National Encyclopedia from 1995 classifies Scanian as an Eastern Danish dialect with South Swedish elements.[54]
Traditional dialects differ in phonology, grammar, and vocabulary from standard Danish. Phonologically, one of the most diagnostic differences is the presence or absence of stød.[55] Four main regional variants for the realization of stød are known: In Southeastern Jutlandic, Southernmost Funen, Southern Langeland, and Ærø, no stød is used, but instead a pitch accent (like in Norwegian, Swedish and Gutnish). South of a line (stødgrænsen, 'the stød border') going through central South Jutland, crossing Southern Funen and central Langeland and north of Lolland-Falster, Møn, Southern Zealand and Bornholm neither stød nor pitch accent exists.[56] Most of Jutland and on Zealand use stød, and in Zealandic traditional dialects and regional language, stød occurs more often than in the standard language. In Zealand, the stød line divides Southern Zealand (without stød), an area which used to be directly under the Crown, from the rest of the Island that used to be the property of various noble estates.[57][58]
Grammatically, a dialectally significant feature is the number of grammatical genders. Standard Danish has two genders and the definite form of nouns is formed by the use of suffixes, while Western Jutlandic has only one gender and the definite form of nouns uses an article before the noun itself, in the same fashion as West Germanic languages. The Bornholmian dialect has maintained to this day many archaic features, such as a distinction between three grammatical genders.[50] Insular Danish traditional dialects also conserved three grammatical genders. By 1900, Zealand insular dialects had been reduced to two genders under influence from the standard language, but other Insular varieties, such as Funen dialect had not.[59] Besides using three genders, the old Insular or Funen dialect, could also use personal pronouns (like he and she) in certain cases, particularly referring to animals. A classic example in traditional Funen dialect is the sentence: "Katti, han får unger", literally The cat, he is having kittens, because cat is a masculine noun, thus is referred to as han (he), even if it is a female cat.[60]
Phonology
The sound system of Danish is unusual, particularly in its large vowel inventory and in the unusual prosody. In informal or rapid speech, the language is prone to considerable reduction of unstressed syllables, creating many vowel-less syllables with syllabic consonants, as well as reduction of final consonants. Furthermore, the language's prosody does not include many clues about the sentence structure, unlike many other languages, making it relatively more difficult to perceive the different sounds of the speech flow.[11][12] These factors taken together make Danish pronunciation difficult to master for learners, and Danish children are indicated to take slightly longer in learning to segment speech in early childhood.[13]
Vowels
Although somewhat depending on analysis, most modern variants of Danish distinguish 12 long vowels, 13 short vowels, and two central vowels, /ə/ and /ɐ/, which only occur in unstressed syllables. This gives a total of 27 different vowel phonemes – a very large number among the world's languages.[61] At least 19 different diphthongs also occur, all with a short first vowel and the second segment being either [j], [w], or [ɐ̯].[62] The table below shows the approximate distribution of the vowels as given by Grønnum (1998a) in Modern Standard Danish, with the symbols used in IPA/Danish. Questions of analysis may give a slightly different inventory, for example based on whether r-colored vowels are considered distinct phonemes. Basbøll (2005:50) gives 25 "full vowels", not counting the two unstressed "schwa" vowels.
Front | Central | Back | |||
---|---|---|---|---|---|
unrounded | rounded | unrounded | unrounded | rounded | |
Close | i iː | y yː | u uː | ||
Near-close | e̝ e̝ː | ||||
Close-mid | e eː | ø øː | o oː | ||
Mid | ə | ||||
Open-mid | ɛ ɛː | œ œː | ʌ | ɔ ɔː | |
Near-open | æ æː | œ̞ œ̞ː | ɐ | ||
Open | ɶ | ɑ ɑː | ɒ ɒː |
Consonants
The consonant inventory is comparatively simple. Basbøll (2005:73) distinguishes 16 non-syllabic consonant phonemes in Danish.
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Uvular/ Pharyngeal[63] |
Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | |||
Stop | p b | t d | k ɡ | |||
Fricative | f | s | h | |||
Approximant | ʋ | l | j | ʁ |
Many of these phonemes have quite different allophones in onset and coda where intervocalic consonants followed by a full vowel are treated as in onset, otherwise as in coda.[64] Phonetically there is no voicing distinction among the stops, rather the distinction is one of aspiration.[62] /p t k/ are aspirated in onset realized as [pʰ, tsʰ, kʰ], but not in coda. The pronunciation of t, [tsʰ], is in between a simple aspirated [tʰ] and a fully affricated [tsʰ] (as has happened in German with the second High German consonant shift from t to z). There is dialectal variation, and some Jutlandic dialects may be less affricated than other varieties, with Northern and Western Jutlandic traditional dialects having an almost unaspirated dry t.[65]
/v/ is pronounced as a [w] in syllable coda, so e.g. /ɡraːvə/ (grave) is pronounced [kʁɑːwə].[66]
[ʋ, ð] often have slight frication, but are usually pronounced as approximants. Danish [ð] differs from the similar sound in English and Icelandic, in that it is not a dental fricative but an alveolar approximant which is frequently heard as [l] by second language learners.[62]
The sound [ɕ] is found for example in the word /sjovˀ/ "fun" pronounced [ɕɒwˀ] and /tjalˀ/ "marijuana" pronounced [tɕælˀ]. Some analyses have posited it as a phoneme, but since it occurs only after /s/ or /t/ and [j] does not occur after these phonemes, it can be analyzed as an allophone of /j/, which is devoiced after voiceless alveolar frication. This makes it unnecessary to postulate a /ɕ/-phoneme in Danish.[67] Jutlandic dialects often lack the sound [ɕ] and pronounce the sj cluster as [sj] or [sç].
In onset /r/ is realized as a uvu-pharyngeal approximant, [ʁ], but in coda it is either realized as a non-syllabic low central vowel, [ɐ̯] or simply coalesces with the preceding vowel. The phenomenon is comparable to the r in German or in non-rhotic pronunciations of English. The Danish realization of /r/ as guttural – the so-called skarre-r – distinguishes the language from those varieties of Norwegian and Swedish that use trilled [r]. Only very few, middle-aged or elderly, speakers of Jutlandic retain a frontal /r/ which is then usually realised as a flapped [ɾ] or approximant [ɹ].
Prosody
Danish is characterized by a prosodic feature called stød (lit. "thrust"). This is a form of laryngealization or creaky voice. Some sources have described it as a glottal stop, but this is a very infrequent realization, and today phoneticians consider it a phonation type or a prosodic phenomenon.[68] The occurrence is also dependent on stress, and some varieties also realize it primarily as a tone.[69] The stød has phonemic status, since it serves as the sole distinguishing feature of words with different meanings in minimal pairs such as bønder ("peasants") with stød, versus bønner ("beans") without stød. The distribution of stød in the vocabulary is related to the distribution of the common Scandinavian pitch accents found in most dialects of Norwegian and Swedish.[70]
Stress is phonemic and distinguishes words such as billigst /ˈbilisd/ "cheapest" and bilist /biˈlisd/ "car driver".[71]
Intonation reflects the stress group, sentence type and prosodic phrase. In Copenhagen Standard Danish, the pitch pattern reaches its lowest peak within the stress group on the stressed syllable followed by its highest peak on the following unstressed syllable, after which it declines gradually until the next stress group.[72] In interaction, pitch can mark e.g. the end of a story[73] and turn-taking.[74]
Grammar
Similarly to the case of English, modern Danish grammar is the result of a gradual change from a typical Indo-European dependent-marking pattern with a rich inflectional morphology and relatively free word order, to a mostly analytic pattern with little inflection, a fairly fixed SVO word order and a complex syntax. Some traits typical of Germanic languages persist in Danish, such as the distinction between irregularly inflected strong stems inflected through ablaut or umlaut (i.e. changing the vowel of the stem, as in the pairs tager/tog ("takes/took") and fod/fødder ("foot/feet")) and weak stems inflected through affixation (such as elsker/elskede "love/loved", bil/biler "car/cars"). Vestiges of the Germanic case and gender system are found in the pronoun system. Typical for an Indo-European language, Danish follows accusative morphosyntactic alignment. Danish distinguishes at least seven major word classes: verbs, nouns, numerals, adjectives, adverbs, articles, prepositions, conjunctions, interjections and onomatopoeia.[75]
Nouns
Nouns are inflected for number (singular vs. plural) and definiteness, and are classified into two grammatical genders. Only pronouns inflect for case, and the previous genitive case has become an enclitic. A distinctive feature of the Nordic languages, including Danish, is that the definite articles, which also mark noun gender, have developed into suffixes. Typical of Germanic languages plurals are either irregular or "strong" stems inflected through umlaut (i.e. changing the vowel of the stem) (e.g. fod/fødder "foot/feet", mand/mænd "man/men") or "weak" stems inflected through affixation (e.g. skib/skibe "ship/ships", kvinde/kvinder "woman/women").[76]
Gender
Standard Danish has two nominal genders: common and neuter; the common gender arose as the historical feminine and masculine genders conflated into a single category. Some traditional dialects retain a three-way gender distinction, between masculine, feminine and neuter, and some dialects of Jutland have a masculine/feminine contrast. While the majority of Danish nouns (ca. 75%) have the common gender, and neuter is often used for inanimate objects, the genders of nouns are not generally predictable and must in most cases be memorized. The gender of a noun determines the form of adjectives that modify it, and the form of the definite suffixes. [77]
Definiteness
Class 1 | Class 2 | Class 3 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sg. | Pl. | Pl. definite. | Sg. | Pl. | Pl. definite. | Sg. | Pl. | Pl. definite. |
måned month | måneder months | månederne the months | dag day | dage days | dagene "the days" | år year | år years | årene the years |
bil car | biler cars | bilerne the cars | hund dog | hunde dogs | hundene the dogs | fisk fish | fisk fish (pl.) | fiskene the fishes |
Definiteness is marked by two mutually exclusive articles: either a postposed enclitic or a preposed article which is the obligatory way to mark definiteness when nouns are modified by an adjective.[78] Neuter nouns take the clitic -et, and common gender nouns take -en. Indefinite nouns take the articles en (common gender) or et (neuter). Hence, the common gender noun en mand "a man" (indefinite) has the definite form manden "the man", whereas the neuter noun et hus "a house" (indefinite) has the definite form, "the house" (definite) huset.[77] [79]
Indefinite:
- Jeg så et hus: "I saw a house"
Definite with enclitic article:
- Jeg så huset: "I saw the house"
Definite with preposed demonstrative article:
- Jeg så det store hus:[nb 1] "I saw the big house"
The plural definite ending is -(e)ne (e.g. drenge "boys > drengene "the boys" and piger "girls" > pigerne "the girls"), and nouns ending in -ere lose the last -e before adding the -ne suffix (e.g. danskere "Danes" > danskerne "the Danes"). When the noun is modified by an adjective, the definiteness is marked by the definite article den (common) or det (neuter) and the definite/plural form of the adjective: den store mand "the big man", det store hus "the big house".[80][79]
- Note here that in Swedish and Norwegian the preposed and the enclitic article occur together (e.g. det store huset), whereas in Danish the enclitic article is replaced by the preposed demonstrative.
Number
Sg. | Pl. | Pl. definite |
---|---|---|
mand man | mænd men | mændene the men |
ko cow | køer cows | køerne the cows |
øje eye | øjne eyes | øjnene the eyes |
konto account | konti accounts | kontiene the accounts |
There are three different types of regular plurals: Class 1 forms the plural with the suffix -er (indefinite) and -erne (definite), Class 2 with the suffix -e (indefinite) and -ene (definite), and Class 3 takes no suffix for the plural indefinite form and -ene for the plural definite.[81]
Most irregular nouns have an ablaut plural (i.e. with a change in the stem vowel), or combine ablaut stem-change with the suffix, and some have unique plural forms. Unique forms may be inherited (e.g. the plural of øje "eye", which is the old dual form øjne), or for loan words they may be borrowed from the donor language (e.g. the word konto "account" which is borrowed from Italian and uses the Italian masculine plural form konti "accounts").[82][83]
Possession
Possessive phrases are formed with the enclitic -s, for example min fars hus "my father's house" where the noun far carries the possessive enclitic.[84] This is however not an example of genitive case marking, because in the case of longer noun phrases the -s attaches to the last word in the phrase, which need not be the head-noun or even a noun at all. For example, the phrases kongen af Danmarks bolsjefabrik "the king of Denmark's candy factory", where the factory is owned by the king of Denmark, or det er pigen Uffe bor sammen meds datter "that is the daughter of the girl that Uffe lives with", where the enclitic attaches to a stranded preposition.[85][86]
Nominal compounds
Like all Germanic languages, Danish forms compound nouns. These are represented in Danish orthography as one word, as in kvindehåndboldlandsholdet, "the female national handball team". In some cases, nouns are joined with s as a linking element, originally possessive in function, like landsmand (from land, "country", and mand, "man", meaning "compatriot"), but landmand (from same roots, meaning "farmer"). Some words are joined with the linking element e instead, like gæstebog (from gæst and bog, meaning "guest book"). There are also irregular linking elements.
Pronouns
Person | Nominative case | Oblique case | Possessive case/adjective |
---|---|---|---|
1st sg. | jeg I | mig me | min/mit/mine my, mine |
2nd sg. | du You | dig you | din/dit/dine your(s) |
3rd sg. | han/hun /den/det he/she/it | ham/hende /den/det him/her/it | hans/hendes /dens/dets his/her(s)/its |
1st pl. | vi we | os us | vores our(s) |
2nd pl. | I you (pl.) | jer you (pl.) | jeres your(s) (pl.) |
3rd pl. | de they | dem them | deres their(s) |
3rd refl. | N/A | sig him/her/itself, themself/selves |
sin/sit/sine his/her(s)/its (own) |
As does English, the Danish pronominal system retains a distinction between nominative and oblique case. The nominative form of pronouns is used when pronouns occur as grammatical subject of a sentence (and only when non-coordinated and without a following modifier[87]), and oblique forms are used for all non-subject functions including direct and indirect object, predicative, comparative and other types of constructions. The third person singular pronouns also distinguish between animate masculine (han "he"), animate feminine (hun "she") forms, as well as inanimate neuter (det "it") and inanimate common gender (den "it").[88]
- Jeg sover: "I sleep"
- Du sover: "you sleep"
- Jeg kysser dig: "I kiss you"
- Du kysser mig: "you kiss me"
Possessive pronouns have independent and adjectival uses, but the same form.[89] The form is used both adjectivally preceding a possessed noun (det er min hest "it is my horse"), and independently in place of the possessed noun (den er min "it is mine"). In the third person singular, sin is used when the possessor is also the subject of the sentence, whereas hans ("his"), hendes (her) and dens/dets "its" is used when the possessor is different from the grammatical subject.[90][91]
- Han tog sin hat: He took his (own) hat
- Han tog hans hat: He took his hat (someone else's hat)
Verbs
infinitive | Present | Past |
---|---|---|
at være to be | er is/are/am | var was/were |
at se to see | ser sees | så saw |
at vide to know | ved knows | vidste knew |
at huske to remember | husker remembers | huskede remembered |
at glemme to forget | glemmer forgets | glemte forgot |
Danish verbs are morphologically simple, marking very few grammatical categories. They do not mark person or number of subject, although the marking of plural subjects was still used in writing as late as the 19th century. Verbs have a past, non-past and infinitive form, past and present participle forms, and a passive, and an imperative.[92]
Tense, aspect, mood, and voice
Verbs can be divided into two main classes, the strong/irregular verbs and the regular/weak verbs.[78] The regular verbs are also divided into two classes, those that take the past suffix -te and those that take the suffix -ede.[93]
The infinitive always ends in a vowel, usually -e (pronounced [ə]), infinitive forms are preceded by the article at (pronounced [ɒ]) in some syntactic functions.[93] The non-past or present tense takes the suffix -r, except for a few strong verbs that have irregular non-past forms. The past form does not necessarily mark past tense, but also counterfactuality or conditionality, and the non-past has many uses besides present tense time reference.[94]
The present participle ends in -ende (e.g. løbende "running"), and the past participle ends in -et (e.g. løbet "run"), -t (e.g. købt "bought"). The Perfect is constructed with at have ("to have") and participial forms, like in English. But some transitive verbs form the perfect using at være ("to be") instead, and some may use both with a difference in meaning.
- Hun har gået. Flyet har fløjet: She has walked. The plane has flown
- Hun er gået. Flyet er fløjet: She has left. The plane has taken off
- Hun havde gået. Flyet havde fløjet: She had walked. The plane had flown
- Hun var gået. Flyet var fløjet: She had left. The plane had taken off
The passive form takes the suffix -s: avisen læses hver dag ("the newspaper is read every day"). Another passive construction uses the auxiliary verb at blive "to become": avisen bliver læst hver dag.[94][95]
The imperative form is the infinitive without the final schwa-vowel, with stød potentially being applied depending on syllable structure.:
- løb!: "run!"
Numerals
The numerals are formed on the basis of a vigesimal system with various rules. In the word forms of numbers above 20, the units are stated before the tens, so 21 is rendered enogtyve, literally "one and twenty".
The numeral halvanden means 1+1⁄2 (literally "half second", implying "one plus half of the second one"). The numerals halvtredje (2+1⁄2), halvfjerde (3+1⁄2) and halvfemte (4+1⁄2) are obsolete, but still implicitly used in the vigesimal system described below. Similarly, the temporal designation (klokken) halv tre, literally "half three (o'clock)", is half past two.
One peculiar feature of the Danish language is that the numerals 50, 60, 70, 80 and 90 are (as are the French numerals from 80 through 99) based on a vigesimal system, meaning that the score (20) is used as a base unit in counting. Tres (short for tre-sinds-tyve, "three times twenty") means 60, while 50 is halvtreds (short for halvtredje-sinds-tyve, "half third times twenty", implying two score plus half of the third score). The ending sindstyve meaning "times twenty" is no longer included in cardinal numbers, but may still be used in ordinal numbers. Thus, in modern Danish fifty-two is usually rendered as tooghalvtreds from the now obsolete tooghalvtredsindstyve, whereas 52nd is either tooghalvtredsende or tooghalvtredsindstyvende. Twenty is tyve (derived from Old Danish tiughu, a haplology of tuttiughu, meaning 'two tens'[96]), while thirty is tredive (Old Danish þrjatiughu, "three tens"), and forty is fyrre (Old Danish fyritiughu, "four tens",[97] still used today as the archaism fyrretyve).[98] Thus, the suffix -tyve should be understood as a plural of ti (10), though to modern Danes tyve means 20, making it hard to explain why fyrretyve is 40 (four tens) and not 80 (four twenties).
Cardinal numeral | Danish | Literal translation | Ordinal numeral | Danish | Literal translation |
---|---|---|---|---|---|
1 | én / ét | one | 1st | første | first |
12 | tolv | twelve | 12th | tolvte | twelfth |
23 | treogtyve | three and twenty | 23rd | treogtyvende | three and 20th |
34 | fireogtredive | four and thirty | 34th | fireogtred(i)vte | four and 30th |
45 | femogfyrre(tyve) | five and forty (four tens) | 45th | femogfyrretyvende | five and four tens-th |
56 | seksoghalvtreds(indstyve) | six and [two score plus] half [of the] third (score) | 56th | seksoghalvtredsindstyvende | six and [two score plus] half [of the] third score-th |
67 | syvogtres(indstyve) | seven and three (score) | 67th | syvogtresindstyvende | seven and three score-th |
78 | otteoghalvfjerds(indstyve) | eight and [three score plus] half [of the] fourth (score) | 78th | otteoghalvfjerdsindstyvende | eight and [three score plus] half [of the] fourth score-th |
89 | niogfirs(indstyve) | nine and four (score) | 89th | niogfirsindstyvende | nine and four score-th |
90 | halvfems(indstyve) | [four score plus] half [of the] fifth (score) | 90th | halvfemsindstyvende | [four score plus] half [of the] fifth score-th |
For large numbers (one billion or larger), Danish uses the long scale, so that the short-scale billion (1,000,000,000) is called milliard, and the short-scale trillion (1,000,000,000,000) is billion.
Syntax
Danish basic constituent order in simple sentences with both a subject and an object is Subject–Verb–Object.[99] However, Danish is also a V2 language, which means that the verb must always be the second constituent of the sentence. Following the Danish grammarian Paul Diderichsen[100] Danish grammar tends to be analyzed as consisting of slots or fields, and in which certain types of sentence material can be moved to the pre-verbal (or foundation) field to achieve different pragmatic effects. Usually the sentence material occupying the preverbal slot has to be pragmatically marked, usually either new information or topics. There is no rule that subjects must occur in the preverbal slot, but since subject and topic often coincide, they often do. Therefore, whenever any sentence material that is not the subject occurs in the preverbal position the subject is demoted to postverbal position and the sentence order becomes VSO.[101]
- Peter (S) så (V) Jytte (O): "Peter saw Jytte"
but
- I går så (V) Peter (S) Jytte (O): "Yesterday, Peter saw Jytte"
When there is no pragmatically marked constituents in the sentence to take the preverbal slot (for example when all the information is new), the slot has to take a dummy subject "der".[102]
- der kom en pige ind ad døren: there came a girl in through the door, "A girl came in the door"
Main clauses
Haberland (1994, p. 336) describes the basic order of sentence constituents in main clauses as comprising the following 8 positions:
Og | ham | havde | Per | ikke | skænket | en tanke | i årevis |
And | him | had | Per | not | given | a thought | for years |
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
"And him Per hadn't given a thought in years" |
Position 0 is not part of the sentence and can only contain sentential connectors (such as conjunctions or interjections). Position 1 can contain any sentence constituent. Position 2 can only contain the finite verb. Position 3 is the subject position, unless the subject is fronted to occur in position 1. Position 4 can only contain light adverbs and the negation. Position 5 is for non-finite verbs, such as auxiliaries. Position 6 is the position of direct and indirect objects, and position 7 is for heavy adverbial constituents.[101]
Questions with wh-words are formed differently from yes/no questions. In wh-questions the question word occupies the preverbal field, regardless of whether its grammatical role is subject or object or adverbial. In yes/no questions the preverbal field is empty, so that the sentence begins with the verb.
Wh-question:
- hvem så hun?: whom saw she, "whom did she see?"
- så hun ham?: saw she him?, "did she see him?"
Subordinate clauses
In subordinate clauses, the word order differs from that of main clauses. In the subordinate clause structure the verb is preceded by the subject and any light adverbial material (e.g. negation).[103] Complement clauses begin with the particle at in the "connector field".
- Han sagde, at han ikke ville gå: he said that he not would go, "He said that he did not want to go"
Relative clauses are marked by the relative pronouns som or der which occupy the preverbal slot:
- Jeg kender en mand, som bor i Helsingør:[104] "I know a man who lives in Elsinore"
Writing system and alphabet
The oldest preserved examples of written Danish (from the Iron and Viking Ages) are in the Runic alphabet.[105] The introduction of Christianity also brought the Latin script to Denmark. And at the end of the High Middle Ages, Runes had more or less been replaced by Latin letters.
Danish orthography is conservative, using most of the conventions established in the 16th century. The spoken language however has changed a lot since then, creating a gap between the spoken and written languages.[106] Since 1955, Dansk Sprognævn has been the official language council in Denmark.
The modern Danish alphabet is similar to the English one, with three additional letters: ⟨æ⟩, ⟨ø⟩, and ⟨å⟩, which come at the end of the alphabet, in that order. The letters ⟨c⟩, ⟨q⟩, ⟨w⟩, ⟨x⟩ and ⟨z⟩ are only used in loan words. A spelling reform in 1948 introduced the letter ⟨å⟩, already in use in Norwegian and Swedish, into the Danish alphabet to replace the digraph ⟨aa⟩.[105] The old usage continues to occur in some personal and geographical names; for example, the name of the city of Aalborg is spelled with ⟨Aa⟩ following a decision by the City Council in the 1970s and Aarhus decided to go back to ⟨Aa⟩ in 2011. When representing the same sound ⟨å⟩, ⟨aa⟩ is treated like ⟨å⟩ in alphabetical sorting, though it appears to be two letters. When the letters are not available due to technical limitations, they are often replaced by ⟨ae⟩ (for ⟨æ⟩), ⟨oe⟩ or ⟨o⟩ (for ⟨ø⟩), and ⟨aa⟩ (for ⟨å⟩), respectively.
The same spelling reform changed the spelling of a few common words, such as the past tense vilde (would), kunde (could) and skulde (should), to their current forms of ville, kunne and skulle (making them identical to the infinitives in writing, as they are in speech). Modern Danish and Norwegian use the same alphabet, though spelling differs slightly, particularly with the phonetic spelling of loanwords;[107] for example the spelling of station and garage in Danish remains identical to other languages, whereas in Norwegian, they are transliterated as stasjon and garasje.
Research
Danish is a well-studied language, and multiple universities in Denmark have departments devoted to Danish or linguistics with active research projects on the language, such as the Linguistic Circle of Copenhagen,[108] and there are many dictionaries and technological resources on the language. The language council Dansk Sprognævn also publishes research on the language both nationally and internationally.[109] There are also research centers focusing specifically on the dialects: The Peter Skautrup center at Aarhus University describes the dialects and varieties of the Jutlandic peninsula and is working on a dictionary of Jutlandic,[110] while the Center for Dialect Research at University of Copenhagen works on the Insular Danish varieties.[111] The Puzzle of Danish - a research project at Aarhus University, funded by the Danish Research Council - investigates whether the challenging sound structure of Danish has an impact on how native speakers process and produce Danish language. Their findings suggest that native speaker of Danish tend to use contextual cues to process Danish sounds and sentences, more than native speakers of other comparable languages, and that they produce more lexically, syntactically, and semantically redundant language in conversation.[112]
Multiple corpora of Danish language data are available. The Danish Gigaword project provides a curated corpus of a billion words.[113] KorpusDK is a corpus of written texts in Danish.[114] There are also a number of conversations available in SamtaleBanken, the Danish part of TalkBank.[115][116]
Academic descriptions of the language are published both in Danish and English. The most complete grammar is the Grammatik over det Danske Sprog (Grammar of the Danish Language) by Erik Hansen & Lars Heltoft, and it is written in Danish and contains over 1800 pages.[117] Multiple phonologies have been written, most importantly by Basbøll[118] and Grønnum,[72] based on work that used to take place at the former Institute of Phonetics at the University of Copenhagen.
Example text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Danish:
- Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd.[119]
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
- All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[120]
References
- "dansk – Den Danske Ordbog". ordnet.dk.
- Insular Danish at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
Jutlandic at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required) - Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (24 May 2022). "Older Runic". Glottolog. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Archived from the original on 13 November 2022. Retrieved 13 November 2022.
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Danish language". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Frederiksen & Olsen 2017.
- "§ 82b LVwG, Regional- und Minderheitensprachen vor Behörden - Gesetze des Bundes und der Länder". www.lexsoft.de. Retrieved 20 December 2022.
- Nygaard, Jørgen; Møller, Ernst (14 May 2015). "Dansk er blevet officielt sprog i Slesvig". TV SYD (in Danish). Retrieved 20 December 2022.
- Kühl, Petersen & Hansen 2020.
- Dal 1991.
- Haberland 1994, p. 318.
- Grønnum 2008a.
- Grønnum 2008b.
- Trecca et al. 2020.
- Vikør 2002.
- Torp 2006.
- Rischel 2012, pp. 809–810.
- Haberland 1994, pp. 346–347.
- Jervelund, Anita Ågerup (2008). "Antal arveord og låneord". Dansk Sprognævns svarbase.
- Bredsdorff 1958, pp. 6–10.
- Åkesson 2005.
- Torp 2006, pp. 70–72.
- Howe 1996.
- "Ynglinga saga – heimskringla.no". heimskringla.no.
- Faarlund 1994, pp. 38–41.
- Faarlund 1994, p. 39.
- Faarlund 1994, p. 41.
- "Viking place names and language in England". Viking.no. Retrieved 22 September 2013.
- Pedersen 1996, p. 220.
- Pedersen 1996, pp. 219–221.
- Pedersen 1996, pp. 221–224.
- Torp 2006, pp. 57–58.
- "Bog Museum (Book Museum)". Royal Danish Library. Archived from the original on 21 December 2014.
- Pedersen 1996, p. 225.
- Pedersen 1996.
- Torp 2006, p. 52.
- Rischel 2012, p. 828.
- Rischel 2012, p. 831.
- Pedersen 2003.
- Kristiansen & Jørgensen 2003.
- Quist, P. (2006). "lavkøbenhavnsk". dialekt.ku.dk.
- Jacobsen 2003.
- Rischel 2012, pp. 822–823.
- Heltoft & Preisler 2007.
- "Nordic language co-operation". Nordic Council. Archived from the original on 7 February 2013. Retrieved 1 January 2013.
- "Wie bitte? Friesisch? Was ist das denn? (Seite 2)". www.ndr.de (in German). NDR. Retrieved 17 January 2023.
- Bengt Pamp: Svenska dialekter. Natur och Kultur, Stockholm 1978, ISBN 91-27-00344-2, p. 76
- Kristiansen 1998.
- Quist, Pia (26 September 2006). "Hvor mange dialekter er der i Danmark?". dialekt.ku.dk (in Danish). University of Copenhagen. Retrieved 17 January 2023.
- Nielsen 1959.
- Prince 1924.
- Niels Åge Nielsen: Dansk dialektantologi. Bind 1: Østdansk og ømål, København 1978
- Harry Perridon: Dialects and written language in Old Nordic II: Old Danish and Old Swedish, I: Oskar Bandle, Kurt Braunmuller, Ernst Hakon Jahr, Allan Karker, Hans-Peter Naumann og Ulf Teleman: The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages, Berlin 2003, ISBN 3-11-014876-5
- "danske dialekter | Gyldendal – Den Store Danske" (in Danish). Denstoredanske.dk. Retrieved 22 September 2013.
- Hallberg, Göran. "Dialekter - Uppslagsverk - NE.se". www.ne.se. Nationalencyclopedin. Retrieved 17 January 2023.
- Sørensen 2011.
- "Stød". University of Copenhagen, Center for Dialect Studies. 22 April 2015.
- Ejskjær 1990.
- Kroman 1980.
- Arboe 2008.
- "Navneordenes køn". Copenhagen University, Center for Dialect Research. 22 April 2015.
- Haberland 1994, p. 319.
- Haberland 1994, p. 320.
- Basbøll 2005, p. 130.
- Basbøll 2005, p. 43.
- Puggaard 2021.
- Basbøll 2005, p. 64.
- Grønnum 2005, pp. 305–306.
- Fischer-Jørgensen 1989.
- Kyst 2008.
- Basbøll 2005, pp. 83–86.
- Rischel 2012, p. 811.
- Grønnum 1998b.
- Mikkelsen & Kragelund 2015.
- Steensig 2001.
- Becker-Christensen 2010, p. 17.
- Haberland 1994, pp. 323–331.
- Haberland 1994, p. 323-324.
- Rischel 2012, p. 813.
- Lundskaer-Nielsen & Holmes 2015, p. 61-68.
- Haberland 1994, p. 330.
- Haberland 1994, p. 325-326.
- Haberland 1994, p. 326.
- Lundskaer-Nielsen & Holmes 2015, p. 35-40.
- Herslund 2001.
- Haberland 1994, p. 325.
- Lundskaer-Nielsen & Holmes 2015, p. 53-60.
- Herslund 2002, p. 49.
- Haberland 1994, p. 326-328.
- Allan, Lundskaer-Nielsen & Holmes 2005, p. 61.
- Allan, Lundskaer-Nielsen & Holmes 2005, p. 63.
- Bredsdorff 1958, pp. 83–85.
- Haberland 1994, p. 331.
- Haberland 1994, p. 332.
- Haberland 1994, p. 333.
- Rischel 2012, p. 814.
- "tyve,4 – ODS". ordnet.dk.
- Mørch, Ida Elisabeth (21 October 2009). "de danske tal; halvtreds". sproget.dk (in Danish). Dansk Sprognævn. Retrieved 17 December 2021.
- Haberland 1994, p. 348.
- Becker-Christensen 2010, p. 24.
- Diderichsen 1974.
- Haberland 1994, p. 336.
- Haberland 1994, p. 344.
- Jensen 2011.
- Haberland 1994, p. 345.
- Rischel 2012, p. 815.
- Rischel 2012, p. 820.
- Waddingham & Ritter 2014, pp. 243–244.
- "The Linguistic Circle of Copenhagen". lingvistkredsen.ku.dk. University of Copenhagen. 16 November 2012. Retrieved 12 December 2021.
- "Udgivelser" (in Danish). Dansk Sprognævn. Retrieved 14 December 2021.
- "Peter Skautrup Centeret". jysk.au.dk (in Danish). Aarhus University. Retrieved 14 December 2021.
- "Center for Dialektforskning". nors.ku.dk (in Danish). Department of Nordic Studies and Linguistics. 23 June 2008. Retrieved 14 December 2021.
- Trecca 2021.
- Strømberg-Derczynski 2020.
- "KorpusDK". ordnet.dk. Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Retrieved 14 December 2021.
- "SamtaleBank". samtalebank.talkbank.org. TalkBank.org. Retrieved 12 December 2021.
- MacWhinney & Wagner 2010.
- Hansen & Heltoft 2011.
- Basbøll 2005.
- "Universal Declaration of Human Rights". ohchr.org.
- "Universal Declaration of Human Rights". United Nations.
Bibliography
- Åkesson, K. L. (2005). Håller språket ihop Norden?: en forskningsrapport om ungdomars förståelse av danska, svenska och norska. Nordic Council of Ministers.
- Allan, Robin; Lundskaer-Nielsen, Tom; Holmes, Philip (2005). Danish: An essential grammar. Routledge.
- Arboe, Torben (2008). "Pronominal repræsentation i danske dialekter" (PDF). 12. Møde om Udforskningen af Dansk Sprog. pp. 29–38. Archived from the original (PDF) on 18 May 2015.
- Basbøll, Hans (2005). The Phonology of Danish. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-824268-0.
- Becker-Christensen, Christian (2010). Dansk syntaks. Samfundslitteratur.
- Bleses, D.; Vach, W.; Slott, M.; Wehberg, S.; Thomsen, P.; Madsen, T. O.; Basbøll, H. (2008). "Early vocabulary development in Danish and other languages: A CDI-based comparison". Journal of Child Language. 35 (3): 619–650. doi:10.1017/s0305000908008714. PMID 18588717. S2CID 30992551.
- Bredsdorff, Elias (1958). Danish: an elementary grammar and reader. Cambridge University Press.
- Dal, Erik (1991). "Latin og dansk i danica 1482-1600". In Alenius, Marianne; Bergh, Birger; Boserup, Ivan; Friis-Jensen, Karsten; Jensen, Minna Skafte (eds.). Latin og nationalsprog i Norden efter reformationen. Museum Tusculanum Press. pp. 69–72. ISBN 87-7289-146-7.
- Diderichsen, Paul (1974). Elementær dansk grammatik (3rd ed.). København: Gyldendal.
- Ejskjær, Inger (1990). "Stød and pitch accents in the Danish dialects". Acta Linguistica Hafniensia. 22 (1): 49–75. doi:10.1080/03740463.1990.10411522.
- Faarlund, Jan Terje (1994). "Old and Middle Scandinavian". In König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. pp. 39–71. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538.
- Frederiksen, Katti; Olsen, Carl Christian (2017). Det grønlandske sprog i dag (PDF). Saammaateqatigiinnissamut Isumalioqatigiissitaq. Archived from the original (PDF) on 9 May 2018. Retrieved 17 December 2021.
- Fischer-Jørgensen, Eli (1989). "Phonetic analysis of the stød in standard Danish". Phonetica. 46 (1–3): 1–59. doi:10.1159/000261828. PMID 2608724. S2CID 3227109.
- Gregersen, Frans; Holmen, Anne; Kristiansen, Tore; Møller, Erik; Pedersen, Inge Lise; Steensig, Jakob; Ulbæk, lb, eds. (1996). Dansk Sproglære [Danish Language studies] (in Danish). Dansklærerforeningen.
- Grønnum, Nina (1998b). "Intonation in Danish". In Hirst, Daniel; Cristo, Albert Di (eds.). Intonation Systems. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 131–151. ISBN 9780521395137.
- Grønnum, Nina (1998a). "Illustrations of the IPA: Danish". Journal of the International Phonetic Association. 28 (1 & 2): 99–105. doi:10.1017/s0025100300006290. S2CID 249412109.
- Grønnum, Nina (2005). Fonetik og fonologi, Almen og Dansk [Phonetics and Phonology, general and Danish] (in Danish) (3rd ed.). Copenhagen: Akademisk Forlag. ISBN 978-87-500-3865-8.
- Grønnum, Nina (2008a). "Hvad er det særlige ved dansk som gør det svært at forstå og at udtale for andre?: Første del: enkeltlydene" [What is the peculiarity of Danish that makes it difficult for others to understand and pronounce? First part: Segmentary sounds]. Mål og Mæle. 31 (1): 15–20.
- Grønnum, Nina (2008b). "Hvad er det særlige ved dansk som gør det svært at forstå og at udtale for andre?: Anden del: prosodi" [What is the peculiarity of Danish that makes it difficult for others to understand and pronounce? Second part: Prosody]. Mål og Mæle (in Danish). 31 (2): 19–23.
- Haberland, Hartmut (1994). "Danish". In König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. pp. 313–349. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538.
- Hansen, Erik; Heltoft, Lars (2011). Grammatik over det Danske Sprog (1st ed.). Odense: Syddansk Universitetsforlag. ISBN 9788775330089.
- Hansen, Aage (1943). Stødet i dansk [The Stød in Danish]. De Kongelige Danske Videnskabernes Selskab Historisk-Filologiske Meddelelser (in Danish). Vol. XXIX. Copenhagen: Munksgaard.
- Heltoft, Lars; Preisler, Bent (2007). "Sigtet med en sproglov". Sprogforum (4).
- Herslund, Michael (2001). "The Danish-s genitive: From affix to clitic". Acta Linguistica Hafniensia. 33 (1): 7–18. doi:10.1080/03740463.2001.10412193. S2CID 144030730.
- Herslund, Michael (2002). Danish. München: Lincom Europa. ISBN 3895863963.
- Howe, Stephen (1996). "Old/Middle Danish". The Personal Pronouns in the Germanic Languages: A Study of Personal Pronoun Morphology and Change in the Germanic Languages from the First Records to the Present Day. Walter de Gruyter.
- Jensen, Torben Juel (2011). "Ordstilling i ledsætninger i moderne dansk grammatik". Ny Forskning i Grammatik. 18: 123–150.
- Jacobsen, Birgitte (2003). "Colonial Danish". International Journal of the Sociology of Language. 2003 (159): 153–164. doi:10.1515/ijsl.2003.004.
- Jespersen, Otto (1906). Modersmålets fonetik [The phonetics of the Mothertongue] (in Danish). Schuboth.
- Kristiansen, Tore (1998). "The role of standard ideology in the disappearance of the traditional Danish dialects". Folia Linguistica. 32 (1–2): 115–130. doi:10.1515/flin.1998.32.1-2.115. S2CID 143911692.
- Kristiansen, T.; Jørgensen, J. N. (2003). "The sociolinguistics of Danish". International Journal of the Sociology of Language. 2003 (159): 1. doi:10.1515/ijsl.2003.006.
- Kroman, E (1980). "Debat: Stød-og accentområder og deres oprindelse" [Stød and accent areas and their origins]. Fortid og Nutid, 1. (in Danish).
- Kühl, Karoline; Petersen, Jan Heegård; Hansen, Gert Foget (2020). "The Corpus of American Danish: a language resource of spoken immigrant Danish in North and South America". Language Resources and Evaluation. 54 (3): 831–849. doi:10.1007/s10579-019-09473-5. S2CID 201873487.
- Kyst, Bodil (2008). "Trykgruppens toner i århusiansk regiolekt". Danske Talesprog. 9: 1–64.
- Lundskaer-Nielsen, Tom; Holmes, Philip (2015). Danish: A comprehensive grammar (2nd ed.). Routledge.
- MacWhinney, Brian; Wagner, Johannes (2010). "Transcribing, searching and data sharing: The CLAN software and the TalkBank data repository" (PDF). Gesprächsforschung. 11: 154–173. PMC 4257135. PMID 25484851. Archived (PDF) from the original on 11 July 2016. Retrieved 12 December 2021.
- Mikkelsen, Nicholas; Kragelund, Mathias Høyer (2015). "Exaggerated pitch as a story-ending device" (PDF). Skrifter om Samtalegrammatik. 2 (3). ISSN 2445-7256. Archived (PDF) from the original on 20 October 2020.
- Nielsen, Niels Åge (1959). De jyske Dialekter. Copenhagen: Gyldendal.
- Pedersen, Inge Lise (1996). "Sprogsamfundets Historie". In Gregersen, Frans; Holmen, Anne; Kristiansen, Tore; Møller, Erik; Pedersen, Inge Lise; Steensig, Jakob; Ulbæk, lb (eds.). Dansk Sproglære. Dansklærerforeningen.
- Pedersen, Inge Lise (2003). "Traditional dialects of Danish and the de-dialectalization 1900–2000". The Sociolinguistics of Danish. International Journal of the Sociology of Language. pp. 159–9.
- Prince, John Dyneley (1924). "The Danish Dialect of Bornholm". Proceedings of the American Philosophical Society. 63 (2): 190–207.
- Puggaard, Rasmus (2021). "Modeling regional variation in voice onset time of Jutlandic varieties of Danish". In Van de Velde, Hans; Hilton, Nanna Haug; Knooihuizen, Remco (eds.). Language Variation – European Perspectives VIII. Amsterdam: John Benjains. pp. 80–110. ISBN 9789027259820. Retrieved 10 December 2021.
- Rischel, Jørgen (2012). "Danish". Revue Belge de Philologie et d'Histoire. 90 (3): 809–832. doi:10.3406/rbph.2012.8263.
- Steensig, Jakob (2001). Sprog i virkeligheden: bidrag til en interaktionel lingvistik. Aarhus: Aarhus University Press. ISBN 9788772888736.
- Strømberg-Derczynski, Leon; et al. (2020). "The Danish gigaword project". arXiv:2005.03521 [cs.CL].
- Sørensen, V. (2011). Lyd og prosodi i de klassiske danske dialekter [Sound and prosody in the classical Danish dialects] (PDF) (in Danish). Peter Skautrup Centret. Archived from the original (PDF) on 18 May 2015.
- Torp, Arne (2006). "Nordiske sprog i fortid og nutid. Sproglighed og sprogforskelle, sprogfamilier og sprogslægtskab" [Nordic languages in past and present. Language and language diversity, language families and linguistic relatedness]. Nordens Sprog med rødder og fødder [The languages of the Nordic countries with roots and feet] (PDF) (in Danish). Nordens Sprogråd. Archived (PDF) from the original on 4 March 2016.
- Trecca, Fabio; Bleses, Dorthe; Højen, Anders; Madsen, Thomas O; Christiansen, Morten H. (3 January 2020). "When Too Many Vowels Impede Language Processing: An Eye-Tracking Study of Danish-Learning Children". Language and Speech. SAGE Publications. 63 (4): 898–918. doi:10.1177/0023830919893390. ISSN 0023-8309. PMID 31898932. S2CID 147513872.
- Trecca, Fabio (2021). "Danish as a Window Onto Language Processing and Learning" (PDF). Language Learning. 71 (3): 799–833. doi:10.1111/lang.12450. S2CID 233707119. Archived (PDF) from the original on 27 October 2022.
- Vikør, Lars (2002). "The Nordic language area and the languages in the north of Europe". In Bandle, Oskar; Braunmüller, Kurt; Jahr, Ernst Håkon; Karker, Allan; Naumann, Hans-Peter; Telefon, Ulf (eds.). The Nordic Languages I. Berlin/New York: Walter de Gruyter. doi:10.1515/9783110197051-002. ISBN 9783110197051.
- Waddingham, Anne; Ritter, R. M. (2014). New Hart's rules: the Oxford style guide. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 9780191649134. OCLC 883571244.
External links
- "Sproget.dk" (a website where you can find guidance, information and answers to questions about the Danish language and language matters in Denmark (in Danish))
- "Samtalegrammatik.dk" (parts of a grammar of spoken Danish)