Sarcophagus of Eshmunazar II
The sarcophagus of Eshmunazar II is a 6th-century BC sarcophagus unearthed in 1855 in the grounds of an ancient necropolis southeast of the city of Sidon, in modern-day Lebanon, that contained the body of Eshmunazar II (Phoenician: đ€đ€đ€đ€đ€đ€đ€ ÊŸĆĄmnÊżzr, r.âc. 539 â c. 525 BC), Phoenician King of Sidon. One of only three Ancient Egyptian sarcophagi found outside Egypt, with the other two belonging to Eshmunazar's parents King Tabnit and Queen Amoashtart, it was likely carved in Egypt from local amphibolite, and captured as booty by the Sidonians during their participation in Cambyses II's conquest of Egypt in 525 BC. The sarcophagus has two sets of Phoenician inscriptions, one on its lid and a partial copy of it on the sarcophagus trough, around the curvature of the head. The lid inscription was of great significance upon its discovery as it was the first Phoenician language inscription to be discovered in Phoenicia proper, the most detailed Phoenician text ever found anywhere up to that point, and is today the second longest extant Phoenician inscription, after the Karatepe bilingual.
Eshmunazar II sarcophagus | |
---|---|
Material | Amphibolite |
Long | 2.56 m (8.4 ft) |
Height | 1.19 m (3.9 ft) |
Width | 1.25 m (4.1 ft) |
Writing | Phoenician language |
Created | 6th-century BC |
Period/culture | Achaemenid Phoenicia |
Discovered | 19 January 1855 Magahret Abloun [Cavern of Apollo], Sidon, modern-day Lebanon 33.551°N 35.374°E |
Discovered by | Alphonse Durighello |
Present location | The Louvre, Paris |
Identification | AO 4806 |
Language | Phoenician |
Culture | Ancient Egyptian, Phoenician |
The sarcophagus was discovered by Alphonse Durighello, a diplomatic agent in Sidon engaged by Aimé Péretié, the chancellor of the French consulate in Beirut. The sarcophagus was sold to Honoré de Luynes, a wealthy French nobleman and scholar, and was subsequently removed to the Louvre after the resolution of a legal dispute over its ownership.
More than a dozen scholars across Europe and the United States rushed to translate the sarcophagus inscriptions after its discovery, many noting the similarities between the Phoenician language and Hebrew. The translation allowed scholars to identify the king buried inside, his lineage, and his construction feats. The inscriptions warn against disturbing Eshmunazar II's place of repose; it also recounts that the "Lord of Kings", the Achaemenid king, granted Eshmunazar II the territories of Dor, Joppa, and Dagon in recognition for his services.
The discovery led to great enthusiasm for archaeological research in the region and was the primary reason for Renan's 1860â1861 Mission de PhĂ©nicie, the first major archaeological mission to Lebanon and Syria. Today, it remains one of the highlights of the Louvre's Phoenician collection.
Eshmunazar II
Eshmunazar II (Phoenician:đ€đ€đ€đ€đ€đ€đ€ ÊŸĆĄmnÊżzr, a theophoric name meaning 'Eshmun helps')[1][2] was the Phoenician King of Sidon, reigning c.â539 BC to c.â525 BC.[3] He was the grandson of King Eshmunazar I and a vassal king of the Achaemenid Empire. Eshmunazar II succeeded his father, Tabnit I, on the throne of Sidon. Tabnit I ruled briefly before his death, and his sister-wife, Amoashtart, acted as an interregnum regent until the birth of Eshmunazar II. Amoashtart then ruled as Eshmunazar II's regent until he reached adulthood. Eshmunazar II, however, died prematurely at age 14 during the reign of Cambyses II of Achaemenid Persia, and was succeeded by his cousin Bodashtart.[4][5][6] Eshmunazar II, like his mother,[7] father and grandfather, was a priest of Astarte.[8][9] Temple building and religious activities were important for the Sidonian kings to demonstrate their piety and political power. Eshmunazar II and his mother, Queen Amoashtart, constructed new temples and religious buildings dedicated to Phoenician gods such as Baal, Astarte, and Eshmun.[9][10]
History
Phoenician funerary practices
The Phoenicians emerged as a distinct culture on the Levantine coast in the Late Bronze Age (c.â1550 â c.â1200 BC) as one of the successor cultures to the Canaanites.[11][12] They were organized into independent city-states that shared a common language, culture, and religious practices. They had, however, diverse mortuary practices, including inhumation and cremation.[13]
Archaeological evidence of elite Achaemenid period burials abounds in the hinterland of Sidon. These include inhumations in underground vaults, rock-cut niches, and shaft and chamber tombs in Sarepta,[14] Ain al-Hilweh,[15] Ayaa,[16][17] Magharet Abloun,[18] and the Temple of Eshmun in Bustan el-Sheikh.[19] Elite Phoenician burials were characterized by the use of sarcophagi, and a consistent emphasis on the integrity of the tomb.[20][21] Surviving mortuary inscriptions from that period invoke deities to assist with the procurement of blessings, and to conjure curses and calamities on whoever desecrated the tomb.[22]
The first record of the discovery of an ancient necropolis in Sidon was made in 1816 by English explorer and Egyptologist William John Bankes.[23][24][note 1]
Modern discovery
The sarcophagus of Eshmunazar II was discovered on 19 January 1855[25][note 2] by the workmen of Alphonse Durighello, an agent of the French consulate in Sidon hired by Aimé Péretié, an amateur archaeologist and the chancellor of the French consulate in Beirut.[28][29][30] Durighello's men were digging on the plains southeast of the city of Sidon in the grounds of an ancient necropolis (dubbed Nécropole Phénicienne by French Semitic philologist and biblical scholar Ernest Renan). The sarcophagus was found outside a hollowed-out rocky mound that was known to locals as Magharet Abloun (The Cavern of Apollo).[28][29] It had originally been protected by a vault, of which some stones remained in place. One tooth, a piece of bone, and a human jaw were found in the rubble during the sarcophagus extraction.[28]
Cornelius Van Alen Van Dyck, an American missionary physician, made it to the scene and made a transcript of the inscription which was first published on 11 February 1855 in The United States Magazine.[31][32]
On 20 February 1855, Durighello informed Péretié of the find.[28][29][30] Durighello had taken advantage of the absence of laws governing archaeological excavation and the disposition of the finds under the Ottoman rule, and had been involved in the lucrative business of trafficking archaeological artifacts. Under the Ottomans, it sufficed to either own the land or to have the owner's permission to excavate. Any finds resulting from digs became the property of the finder.[33] To excavate, Durighello had bought the exclusive right from the land owner, the Mufti of Sidon, Mustapha Effendi.[28][33][34]
Ownership dispute
Durighello's ownership of the sarcophagus was contested by the British vice-consul general in Syria, Habib Abela,[36][37] who claimed he had entered into agreements with the workers and the landowner to assign and sell him the rights to any discoveries.[note 4] The matter quickly took a political turn; in a letter dated 21 April 1855 the director of the French national museums, Count Ămilien de Nieuwerkerke, requested the intervention of Ădouard Thouvenel, the French ambassador to the Ottomans, stating that "It is in the best interest of the museum to possess the sarcophagus as it adds a new value at a time in which we start studying with great zeal Oriental antiquities, until now unknown in most of Europe."[37] A commission was appointed by the governor of the Sidon Eyalet, Wamik Pasha, to look into the case, and, according to the minutes of the meeting dated 24 April 1855, the dispute resolution was transferred to a commission of European residents that unanimously voted in favor of Durighello.[33][39][40][38]
The United States Magazine reported on the issue of the legal dispute:
In the meantime, a controversy has arisen in regard to the ownership of the discovered monument, between the English and French Consuls in this place, one having made a contract with the owner of the land, by which he was entitled to whatever he should discover in it; and the other having engaged an Arab to dig for him, who came upon the sarcophagus in the other consul's limits, or, as the Californians would say, within his "claim".[41]
Péretié purchased the sarcophagus from Durighello and sold it to wealthy French nobleman and scholar Honoré de Luynes for £400. De Luynes donated the sarcophagus to the French government to be exhibited in the Louvre.[33][42][43]
Removal to the Louvre
Péretié rushed the sarcophagus' laborious transportation to France. The bureaucratic task of removing the sarcophagus to France was facilitated with the intervention of Ferdinand de Lesseps, then the French consul general in Alexandria, and the French minister of education and religious affairs, Hippolyte Fortoul. During the transportation to the Sidon port, the citizens and the governor of Sidon gathered, escorted, and applauded the convoy; they adorned the sarcophagus with flowers and palm branches while 20 oxen, assisted by French sailors, dragged the carriage to the port.[44] At the wharf, the crew of the French navy corvette Sérieuse loaded the sarcophagus' trough, and then its lid, onto a barge, before lifting it to the ship. The commander of Sérieuse, Delmas De La Perugia, read an early translation of the inscriptions, explaining the scientific importance and historical significance of the cargo to his crew.[44][45]
The sarcophagus of King Eshmunazar II is housed in the Louvre's Near Eastern antiquities section in room 311 of the Sully wing. It was given the museum identification number of AO 4806.[29]
- The find-spot of Eshmunazar II's sarcophagus is highlighted with a red circle.
- The northwest area of the Nécropole Phénicienne, showing Magharet Abloun and the tomb of Eshmunazar II
- Six cross-sections of Magharet Abloun; the Eshmunazar II sarcophagus is marked "T"
- Closeup of Charles Gaillardot's map of the Royal necropolis of Sidon showing Tomb of Eshmunazar II
Description
The Egyptian anthropoid-style sarcophagus dates to the 6th century BC[46] and is made of a solid, well polished block of bluish-black amphibolite.[47][43] It measures 256 cm (8.40 ft) long, 125 cm (4.10 ft) wide, and 119 cm (3.90 ft) high.[note 5][29]
The lid displays a relief carving of the figure of a deceased person in the style of Egyptian mummy sarcophagi.[43] The effigy of the deceased is portrayed smiling,[39] wrapped up to the neck in a thick shroud, leaving the head uncovered. The effigy is dressed with a large Nubian wig, a false braided beard, and an usekh collar ending with falcon heads at each of its extremities, as is often seen at the neck of Egyptian mummies.[29][28][39]
Two other sarcophagi of the same style were also unearthed in the necropolis.[48]
Inscriptions
The Egyptian-style sarcophagus has no hieroglyphs; however, there are Phoenician inscriptions on its lid and trough.[28][49][50] De Luynes and American philologist William Wadden Turner believed that the inscriptions were traced directly on the stone free-hand without the use of typographic guides for letter-spacing, and that these tracings were followed by the carving artisan.[51]
The inscriptions of the sarcophagus of Eshmunazar are known to scholars as CIS I 3 and KAI 14; they are written in the Phoenician language and alphabet. They identify the king buried inside, tell of his lineage and temple construction feats, and warn against disturbing his repose.[52] The inscriptions also state that the "Lord of Kings" (the Achaemenid King of Kings) granted the Sidonian king "Dor and Joppa, the mighty lands of Dagon, which are in the plain of Sharon" in recognition of his deeds.[52] According to Scottish biblical scholar John Gibson the text "offers an unusually high proportion of literary parallels with the Hebrew Bible, especially its poetic sections".[50] French orientalist Jean-Joseph-LĂ©andre BargĂšs wrote that the language is "identical with Hebrew, except for the final inflections of a few words and certain expressions."[note 6][53]
As in other Phoenician inscriptions, the text seems to use no, or hardly any, matres lectionis, the letters that indicate vowels in Semitic languages. As in Aramaic, the preposition ŚŚŚȘ (ÊŸyt) is used as an accusative marker, while ŚŚȘ (ÊŸt) is used for "with".[54]
Lid inscription
The lid inscription consists of 22 lines of 40 to 55 letters each;[28][55] it occupies a square situated under the sarcophagus' usekh collar and measures 84 cm (2.76 ft) in length and width.[40][43] As is customary for Phoenician writing, all the characters are written without spaces separating each word, except for a space in the 13th line, which divides the text into two equal parts.[56] The lid letters are not evenly spaced, ranging from no distance to a spacing of 6.35 mm (0.250 in). The lines of the text are neither straight nor evenly spaced. The letters in the lower part of the text (after the lacuna on line 13) are neater and smaller than the letters in the first part of the inscription.[51] The letters of the first three lines of the lid inscription are cut deeper and rougher than the rest of the text which indicates that the engraver was either replaced or made to work more neatly.[51]
Trough inscriptions
A copy of the first part (twelve and a half lines) of the lid inscription is carved delicately and uniformly on six lines around the head curvature on the trough of the sarcophagus, with the letters corresponding in size and style to the second part of the lid inscription. An unfinished seventh line matches the first nine characters that form the beginning of the text that begins after the lacuna on the 13th line of the lid inscription.[51][50][56] It measures 140 cm (4.6 ft) in width, significantly wider than the lid inscription.[40]
The relationship between the trough and the lid inscription has been discussed amongst scholars. Turner believed that the similarity of the trough's characters to those of Part II of the lid inscription suggested that the trough was inscribed immediately after the completion of the lid. Turner speculated that this may have been to claim both parts of the sarcophagus as Eshmunazar's property, and suggested that the original intention was to copy the whole of the lid inscription, but after the copy of Part II had started, it was concluded that the ornamental line which runs round the outside of the sarcophagus would have divided the inscription in an unattractive manner. Turner's theory was in contrast to German theologian Heinrich Ewald's earlier proposal that originally the entire inscription had been intended to be engraved around the trough, to represent it as proceeding from his mouth, but error(s) made in the writing caused it to be abandoned, and the inscription started again on the lid.[57]
The external surface of the trough bears also an isolated group of two Phoenician characters. De Luynes believes that they may have been trial carving marks made by the engraver.[58]
Translations
Copies of the sarcophagus inscriptions were sent to scholars across the world,[59] and translations were published by well-known scholars (see below table).[60] Several other scholars worked on the translation, including the polymath Josiah Willard Gibbs, Hebrew language scholar William Henry Green, Biblical scholars James Murdock and Williams Jenks, and Syriac language expert Christian Frederic Crusé.[61] American missionaries William McClure Thomson and Eli Smith who were living in Ottoman Syria at the time of the discovery of the sarcophagus successfully translated most of the text by early 1855, but did not produce any publications.[61]
Belgian semitist Jean-Claude Haelewyck provided a hypothetical vocalization of the Phoenician text. A definitive vocalization is not possible because Phoenician is written without matres lectionis. Haelewyck based the premise of his vocalization on the affinity of the Phoenician and Hebrew languages, historical grammar, and ancient transcriptions.[62]
A list of early published translations follows below:[60]
Author | Memoir | Previous interpretations consulted | Published work |
---|---|---|---|
Edward E. Salisbury | 1855 | Phoenician Inscription of Sidon[63] | |
William Wadden Turner | 3 July 1855 | The Sidon Inscription[64] | |
Emil Rödiger | 15 June 1855 | Bemerkungen ĂŒber die phönikische Inschrift eines am 19. Januar 1855 nahe bei Sidon gefundenen Königs-Sarkophag's[65] | |
Franz Dietrich and Johann Gildemeister | 1 July 1855 | Zwei Sidonische Inschriften, eine griechische aus christlicher Zeit und eine altphönicische Königsinschrift[66] | |
Ferdinand Hitzig | 30 September 1855 | Rödiger, Dietrich. | Die Grabschrift des Eschmunazar[67] |
Konstantin Schlottmann | December 1855 | Rödiger, Dietrich, Hitzig, De Luynes and Ewald. | Die Inschrift Eschmunazar's, Königs der Sidonier[68] |
Honoré Théodoric d'Albert de Luynes | 15 December 1855 | Mémoire sur le Sarcophage et inscription funéraire d'Esmunazar, roi de Sidon[69] | |
Heinrich Ewald | 19 January 1856 | Salisbury, Turner, Roidiger, Dietrich, Hitzig. | ErklÀrung der grossen phönikischen inschrift von Sidon und einer Àgyptisch-aramÀischen : mit den zuverlÀssigen abbildern beider[70] |
Jean-Joseph-Léandre BargÚs | 1856 | Salisbury, Turner, Rödiger, Dietrich, Hitzig, De Luynes, Ewald (?). | Mémoire sur le sarcophage et l'inscription funéraire d'Eschmounazar, roi de Sidon[71] |
Salomon Munk | 6 April 1856 | Salisbury, Turner, Rödiger, Dietrich, Hitzig, DeLuynes, BargÚs. | Essais sur l'inscription phénicienne du sarcophage d'Eschmoun-'Ezer, roi de Sidon[72] |
Moritz Abraham Levy | August 1856 | Salisbury, Turner, Rödiger, Dietrich, Hitzig, Ewald, De Luynes, Munk | Phönizisches Wörterbuch[73] |
English translation of the lid inscription
Line number |
Original Phoenician Inscription[52] | Transliteration[52][74] | Transcription[62] | English Translation[74] |
---|---|---|---|---|
1 | đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ |
BYRក BL BĆ NT ÊżSR WÊŸRBÊż 14 LMLKY MLK ÊŸĆ MNÊżZR MLK áčąDNM | biyaráž„ bĆ«l biĆĄanĆt[75] Êżasr we-ÊŸarbaÊż[76] lemulkiyĆ« milk ÊŸĂšĆĄmĆ«nÊżazar milk áčŁÄ«dĆnÄ«m | In the month of Bul, in the fourteenth year of the reign of king Eshmunazar, king of the Sidonians |
2 | đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ |
BN MLK TBNT MLK áčąDNM DBR MLK ÊŸĆ MNÊżZR MLK áčąDNM LÊŸMR NGZLT | bin milk tabnÄ«t milk áčŁÄ«dĆnÄ«m dabar milk ÊŸĂšĆĄmĆ«nÊżazar milk áčŁÄ«dĆnÄ«m lÄ«ÊŸmĆr nagzaltÄ«[77] | son of king Tabnit, king of the Sidonians, king Eshmunazar, king of the Sidonians, said as follows: I was carried away |
3 | đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€ đ€ |
BL ÊżTY BN MSK YMM ÊŸZRM YTM BN ÊŸLMT WĆ KB ÊŸNK BកLT Z WBQBR Z | bal[78] Êżittiya bin masok yĆmÄ«m ÊŸazzÄ«rÄ«m yatum bin ÊŸalmatt[75] weĆĄĆkĂ©b ÊŸanĆkÄ«[79] biáž„allot zĆ webiqabr zĂš | before my time, son of a limited number of short days (or: son of a limited number of days I was cut off), an orphan, the son of a widow, and I am lying in this coffin and in this tomb, |
4 | đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€ đ€
|
BMQM ÊŸĆ BNT QNMY ÊŸT KL MMLKT WKL ÊŸDM ÊŸL YPTក ÊŸYT MĆ KB Z W | bammaqĆm ÊŸĂ©ĆĄ banÄ«tÄ«[80] qenummiya ÊŸatta kull[81] mamlokĆ«t wekull[81] ÊŸadĆm[81] ÊŸal yiptaáž„ ÊŸiyat miĆĄkob zĂš we- | in a place which I have built. Whoever you are, king or (ordinary) man, may he (sic!) not open this resting-place and |
5 | đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€ |
ÊŸL YBQĆ BN MNM K ÊŸY Ć M BN MNM WÊŸL YĆ ÊŸ ÊŸYT កLT MĆ KBY WÊŸL YÊżM | -ÊŸal yebaqqĂ©ĆĄ bin(n)Ć« mÄ«numma kÄ« ÊŸayy[78] ĆĆmĆ« bin(n)Ć« mÄ«numma weÊŸal yiĆĄĆĄĆÊŸ[82] ÊŸiyyĆt[83] áž„allot miĆĄkobiya weÊŸal yaÊżm- | may he not search in it after anything because nothing whatsoever has been placed into it. And may he not move the coffin of my resting-place, nor carry me |
6 | đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€
|
SN BMĆ KB Z ÊżLT MĆ KB Ć NY ÊŸP ÊŸM ÊŸDMM YDBRNK ÊŸL TĆ MÊż BDNM K KL MMLKT W | -sĂ©nÄ« bimiĆĄkob zĂš ÊżalĆt miĆĄkob ĆĄĂ©nÄ«y ÊŸap ÊŸimÊŸiyyĆt[83] ÊŸadĆmÄ«m[81] yedabberĆ«nakÄ ÊŸal tiĆĄmaÊż baddanĆm kakull[81] mamlokĆ«t we- | away from this resting-place to another resting-place. Also if men talk to you do not listen to their chatter. For every king and |
7 | đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ |
KL ÊŸDM ÊŸĆ YPTក ÊżLT MĆ KB Z ÊŸM ÊŸĆ YĆ ÊŸ ÊŸYT កLT MĆ KBY ÊŸM ÊŸĆ YÊżMSN BM | -kull[81] ÊŸadĆm[81] ÊŸĂ©ĆĄ yiptaáž„ ÊżalĆt miĆĄkob zĂš ÊŸÄ«m ÊŸĂ©ĆĄ yiĆĄĆĄĆÊŸ[82] ÊŸiyyĆt[83] áž„allot miĆĄkobiya ÊŸÄ«m ÊŸĂ©ĆĄ yaÊżmusĂ©nÄ« bimi- | every (ordinary) man, who will open what is above this resting-place, or will lift up the coffin of my resting-place, or will carry me away from |
8 | đ€đ€đ€ đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€ |
Ć KB Z ÊŸL YKN LM MĆ KB ÊŸT RPÊŸM WÊŸL YQBR BQBR WÊŸL YKN LM BN WZRÊż | -ĆĄkob zĂš ÊŸal yakĆ«n lĆm miĆĄkob ÊŸĆt[83] rapaÊŸÄ«m weÊŸal yiqqabirĆ«[84] nagzaltÄ«[77] biqabr weÊŸal yakĆ«nĆ« lĆm bin wezarÊż | this resting-place, may they not have a resting-place with the RephaĂŻm, may they not be buried in a tomb, and may they not have a son or offspring |
9 | đ€đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€(đ€) đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ |
TកTNM WYSGRNM HÊŸLNM HQDĆ M ÊŸT MMLK(T) ÊŸDR ÊŸĆ MĆ L BNM LQ | taáž„tĂ©nĆm weyasgirĆ«nĆm hÄÊŸalĆnÄ«m haqqadoĆĄÄ«m ÊŸĂ©t mamlokĆ«[t] ÊŸaddÄ«r ÊŸĂ©ĆĄ mĆĆĄĂ©l bin(n)Ćm laq- | after them. And may the sacred gods deliver them to a mighty king who will rule them in order |
10 | đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ |
áčąTNM ÊŸYT MMLKT ÊŸM ÊŸDM HÊŸ ÊŸĆ YPTក ÊżLT MĆ KB Z ÊŸM ÊŸĆ YĆ ÊŸ ÊŸYT | -áčŁáčŁotinĆm/laqaáčŁáčŁĆtinĆm ÊŸiyyĆt[83] mamlokĆ«t ÊŸim ÊŸadĆm[81] hĆ«ÊŸa ÊŸĂ©ĆĄ yiptaáž„ ÊżalĆt miĆĄkob zĂš ÊŸÄ«m ÊŸĂ©ĆĄ yiĆĄĆĄĆÊŸ[82] ÊŸiyyĆt[83] | to exterminate them, the king or this (ordinary) man who will open what is over this resting-place or will lift up |
11 | đ€đ€đ€ đ€ đ€
đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€
|
កLT Z WÊŸYT ZRÊż MMLT HÊŸ ÊŸM ÊŸDMM HMT ÊŸL YKN LM Ć RĆ LMáčŹ W | áž„allot zĂš weÊŸiyat zarÊż mamlo[kĆ«]t hĆ«ÊŸa ÊŸim ÊŸadĆmÄ«m[81] humatu ÊŸal yakĆ«nĆ« lĆm ĆĄurĆĄ lamaáčáčĆ we- | this coffin, and (also) the offspring of this king or of those (ordinary) men. They shall not have root below or |
12 | đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ |
PR LMÊżL WTÊŸR BកYM TកT Ć MĆ K ÊŸNK NកN NGZLT BL ÊżTY BN MS | -parÄ« lamaÊżlĆ wetuÊŸr baáž„ayyÄ«m taáž„t ĆĄamĆĄ ka ÊŸanĆkÄ«[79] nÄáž„Än nagzaltÄ«[77] bal[78] Êżittiya bin maso- | fruit above or appearance in the life under the sun. For I who deserve mercy, I was carried away before my time, son of a limited |
13 | đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ |
K YMM ÊŸZRM YTM BN ÊŸLMT ÊŸNK K ÊŸNK ÊŸĆ MNÊżZR MLK áčąDNM BN | -k yĆmÄ«m ÊŸazzÄ«rÄ«m yatum bin ÊŸalmatt[75] ÊŸanĆkÄ«[79] ka ÊŸanĆkÄ«[79] ÊŸĂšĆĄmĆ«nÊżazar milk áčŁÄ«dĆnÄ«m bin | number of short days (or: son of a limited number of days I was cut off), I an orphan, the son of a widow. For I, Eshmunazar, king of the Sidonians, son of |
14 | đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€đ€ |
MLK TBNT MLK áčąDNM BN BN MLK ÊŸĆ MNÊżZR MLK áčąDNM WÊŸMY ÊŸM ÊżĆ TRT | milk tabnÄ«t milk áčŁÄ«dĆnÄ«m bin bin milk ÊŸĂšĆĄmĆ«nÊżazar milk áčŁÄ«dĆnÄ«m weÊŸummÄ«[85] ÊŸamotÊżaĆĄtart | king Tabnit, king of the Sidonians, grandson of king Eshmunazar, king of the Sidonians, and my mother Amo[t]astart, |
15 | đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ |
KHNT ÊżĆ TRT RBTN HMLKT BT MLK ÊŸĆ MNÊżZR MLK áčąDNM ÊŸM BNN ÊŸYT BT | kĆhant ÊżaĆĄtart rabbotanĆ« hammilkĆt[75] bat milk ÊŸĂšĆĄmĆ«nÊżazar milk áčŁÄ«dĆnÄ«m ÊŸ[ĆĄ] banÄ«nĆ« ÊŸiyyĆt[83] bÄ«tĂ© | priestess of Ashtart, our lady, the queen, daughter of king Eshmunazar, king of the Sidonians, (it is we) who have built the temples |
16 | đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ (đ€đ€ đ€đ€đ€đ€)đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€ |
ÊŸLNM ÊŸYT [BT ÊżĆ TR]T BáčąDN ÊŸRáčą YM WYĆ RN ÊŸYT ÊżĆ TRT Ć MM ÊŸDRM WÊŸNកN | ÊŸalĆnÄ«m ÊŸiyyĆt[83] [bÄ«t ÊżaĆĄtar]t biáčŁÄ«dĆn ÊŸaráčŁ yim weyĆĆĄibnĆ« ÊŸiyyĆt[83] ÊżaĆĄtart ĆĄamĂ©m ÊŸaddÄ«rim weÊŸanaáž„nĆ« | of the gods, [the temple of Ashtar]t in Sidon, the land of the sea. And we have placed Ashtart (in) the mighty heavens (or: in Shamem-Addirim?). And it is we |
17 | đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ (đ€)đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ |
ÊŸĆ BNN BT LÊŸĆ MN [Ć ]R QDĆ ÊżN YDLL BHR WYĆ BNY Ć MM ÊŸDRM WÊŸNកN ÊŸĆ BNN BTM | Ă©ĆĄ banÄ«nĆ« bÄ«t laÊŸĂšĆĄmĆ«n [Ća]r qudĆĄ ÊżÄ«n ydll bihar weyĆĆĄibnĆ«yĆ« ĆĄamĂ©m ÊŸaddÄ«rim weÊŸanaáž„nĆ« ÊŸĂ©ĆĄ banÄ«nĆ« bÄ«tÄ«m | who have built a temple for Eshmun, the prince of the sanctuary of the source of YDLL in the mountains, and we have placed him (in) the mighty heavens (or: in Shamem-Addirim?). And it is we who have built temples |
18 | đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ |
LÊŸLN áčąDNM BáčąDN ÊŸRáčą YM BT LBÊżL áčąDN WBT LÊżĆ TRT Ć M BÊżL WÊżD YTN LN ÊŸDN MLKM | aÊŸalĆnĂ© áčŁÄ«dĆnÄ«m biáčŁÄ«dĆn ÊŸaráčŁyim bÄ«t labaÊżl áčŁÄ«dĆn webÄ«t laÊżaĆĄtart ĆĄim baÊżl weÊżĆd yatan lanĆ« ÊŸadĆn milakÄ«m[81] | for the gods of the Sidonians in Sidon, the land of the sea, a temple for Baal of Sidon, and a temple for Ashtart, the Name of Baal. Moreover, the lord of kings gave us |
19 | đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€đ€đ€ |
ÊŸYT DÊŸR WYPY ÊŸRáčąT DGN HÊŸDRT ÊŸĆ BĆ D Ć RN LMDT ÊżáčąMT ÊŸĆ PÊżLT WYSPNNM | iyat duÊŸr weyapay ÊŸaráčŁĆt dagĆn hÄÊŸaddÄ«rĆt ÊŸĂ©ĆĄ biĆadĂ© ĆĄarĆn lamiddot ÊżaáčŁĆ«mot ÊŸĂ©ĆĄ paÊżaltÄ« weyasapnĆ«nĂ©m | Dor and Joppa, the mighty lands of Dagon, which are in the Plain of Sharon, as a reward for the brilliant action I did. And we have annexed them |
20 | đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€(đ€) đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ |
ÊżLT GBL ÊŸRáčą LKNNM LáčąDNM LÊżL[M] QNMY ÊŸT KL MMLKT WKL ÊŸDM ÊŸL YPTក ÊżLTY | alĆt gubĆ«l(Ă©) ÊŸaráčŁlakĆ«ninĂ©m laáčŁáčŁÄ«dĆnÄ«m laÊżĆlo[m] qenummiya ÊŸatta kull[81] mamlokĆ«t wekull[81] ÊŸadĆm[81] ÊŸal yiptaáž„ ÊżalĆtiya | to the boundary of the land, so that they would belong to the Sidonians for ever. Whoever you are, king or (ordinary) man, do not open what is above me |
21 | đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€ đ€
đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€ |
WÊŸL YÊżR ÊżLTY WÊŸL YÊżMSN BMĆ KB Z WÊŸL YĆ ÊŸ ÊŸYT កLT MĆ KBY LM YSGRNM | weÊŸal yaÊżar ÊżalĆtiya weÊŸal yaÊżmusĂ©nÄ« bimiĆĄkob zĂš weÊŸal yiĆĄĆĄĆÊŸ[82] ÊŸiyyĆt[83] áž„allot miĆĄkobiya lamÄ yasgirĆ«nĆm | and do not uncover what is above me and do not carry me away from this resting-place and do not lift up the coffin of my resting-place. Otherwise, |
22 | đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€ đ€
đ€đ€đ€đ€ đ€đ€đ€đ€ |
ÊŸLNM HQDĆ M ÊŸL WYQáčąN HMMLKT HÊŸ WHÊŸDMM HMT WZRÊżM LÊżLM | alĆnÄ«m haqqadoĆĄÄ«m ÊŸillĂš weyeqaáčŁáčŁĆ«na hammamlokĆ«t hĆ«ÊŸa wehÄÊŸadĆmÄ«m[81] humatu wezarÊżĆm laÊżĆlom[78] | the sacred gods will deliver them and cut off this king and those (ordinary) men and their offspring for ever. |
Dating and attribution
The sarcophagus, along with two others found at the nearby Royal Necropolis of AyaÊża, are considered the only Egyptian sarcophagi that have ever been found outside of Egypt.[note 7] Marie-Louise Buhl's monograph The late Egyptian anthropoid stone sarcophagi confirmed the sarcophagus as belonging to the 26th dynasty,[86] which began in 664 BC and ended with Cambyses II's conquest of Egypt in 525 BC â many centuries after the last of the known Egyptian Stelae in the Levant.[87][88] These three Egyptian sarcophagi are considered to have contained the bodies of the same family â i.e. Eshmunazar II and his parents Tabnit and Amoashtart. Whereas Tabnit's sarcophagus reemployed a sarcophagus already dedicated on its front with a long Egyptian inscription in the name of an Egyptian general, and Amoashtart's was uninscribed, the sarcophagus used for Eshmunazar II was new and was inscribed with a full-length dedication in Phoenician on a clean surface. According to French archaeologist and epigrapher RenĂ© Dussaud, the sarcophagi and their inscriptions may have been ordered by Amoashtart.[89][note 7]
Scholars believe these sarcophagi were originally made in Egypt for members of the Ancient Egyptian elite, but were then transported to Sidon and repurposed for the burial of Sidonian royalty. Gibson and later scholars believe that the sarcophagi were captured as booty by the Sidonians during their participation in Cambyses II's conquest.[91] Herodotus recounts an event in which Cambyses II "ransacked a burial ground at Memphis, where coffins were opened up and the dead bodies they contained were examined", possibly providing the occasion on which the sarcophagi were removed and reappropriated by his Sidonian subjects.[87][92][note 7]
Significance
The discovery of the Magharet Abloun hypogeum and of Eshmunazar II's sarcophagus caused a sensation in France, which led Napoleon III, Emperor of the French, to dispatch a scientific mission to Lebanon headed by Ernest Renan.[93][27][94]
Significance of the inscription
The lid inscription was of great significance upon its discovery; it was the first Phoenician-language inscription to be discovered in Phoenicia proper.[95][note 8] Furthermore, this engraving forms the longest and most detailed Phoenician inscription ever found anywhere up to that point, and is now the second longest extant Phoenician inscription after the Karatepe bilingual.[97][95][96][98]
Due to its length and level of preservation, the inscription offers valuable knowledge about the characteristics of the Phoenician language and, more specifically, of the Tyro-Sidonian dialect. Additionally, the inscription displays notable similarities to texts in other Semitic languages, evident in its idiomatic expressions, word combinations, and the use of repetition.[25]
Stylistic impact on later Phoenician sarcophagi
The sarcophagi of Tabnit and Eshmunazar may have served as a model for the later sarcophagi of Sidon.[note 7] After Tabnit and Eshmunazar II, sarcophagi continued to be used by Phoenician dignitaries, but with marked stylistic evolutions. These local anthropoid sarcophagi, built from the 5th century BC to the first half of the 4th century BC, continued to be carved in the form of a smooth, shapeless body, but used white marble, and the faces were progressively sculpted in more realistic Hellenic styles.[note 7][99][29][100] It is uncertain whether they were imported from Greece or produced locally.[29][99] This type of Phoenician sarcophagi has been found in the ruins of Phoenician colonies throughout the Mediterranean.[29][99]
See also
- Royal necropolis of Ayaa â Phoenician necropolis in Lebanon
- Alexander Sarcophagus â 4th-century BC Phoenician royal coffin
- Lycian sarcophagus of Sidon â 5th-century BC Phoenician royal coffin
- Ford Collection sarcophagi â A group of Phoenician marble sarcophagi found in Lebanon
- Royal necropolis of Byblos â Phoenician necropolis in Lebanon
- Temple of Eshmun â Ancient temple to the Phoenician god of healing in Lebanon
- Egyptian Stelae in the Levant
Notes
- Bankes, who was the guest of British adventurer and archaeologist Hester Stanhope, visited the vast necropolis that was accidentally discovered in 1814, in Wadi Abu Ghiyas at the foot of the towns of Bramieh and Hlaliye, northeast of Sidon. He sketched the layout of one of the sepulchral caves, made faithful watercolor copies of its frescoes, and removed two fresco panels, which he sent to England. The panels are now in the National Trust and County Record Office in Dorchester[24]
- The date of the discovery figures at the top of the copy of the sarcophagus inscription made by Van Dyke (p.380).[26] Other sources provide a later date (see Jidéjian).[27]
- A 2019 publication by the Louvre writes: French: "RĂ©fĂ©rence constante, repĂšre immuable, le sarcophage d'Eshmunazor est l'une des Ćuvres phares de la collection phĂ©nicienne du Louvre, autour duquel la collection s'est dĂ©veloppĂ©e et organisĂ©e. Certes sa taille et sa corpulence massive suffisent Ă attirer l'attention, mais son intĂ©rĂȘt est surtout d'ordre Ă©pigraphique: exceptionnelle par sa longueur comme par l'ampleur des informations historiques qu'elle contient, la graphie de l'inscription gravĂ©e sur ce sarcophage a Ă©tĂ© considĂ©rĂ©e comme la forme classique de l'Ă©criture phĂ©nicienne.", lit.â'A constant reference, an immutable landmark, the sarcophagus of Eshmunazor is one of the highlights of the Phoenician collection at the Louvre, around which the collection has been developed and organized. Admittedly, its length and breadth are enough to attract attention, but its importance is above all epigraphical: exceptional for its length as well as for the extent of the historical information it contains, the script of the inscription engraved on this sarcophagus has been considered the classic form of Phoenician writing.'[35]
- From the minutes of the dispute resolution meeting of 24 April 1855: French: "Le vingt-trois du mĂȘme mois, jour de Mardi, Monsieur Habib Abella met appostion Ă l'enlĂšvement par Mr. PeretiĂ© dudit Sarophage se prĂ©valant en qualitĂ© de cessionnaire, de titres et droits qui lui avaient etĂ© confĂ©rĂ©s en vertu: (1) D'une convention verbale passĂ©e entre lui et les ouvriers qui auraient trouvĂ© le Sarcophage; (2) D'une cession qui lui aurait Ă©tĂ© faite par Aly Efendi, des droits qui pourraient lui revenir sur le Sarcophage, comme l'ayant dĂ©couvert; (3) Dâune vente, qui lui aurait Ă©tĂ© faite dudit Sarcophage par Moustafa Effendi proprietaire du terrain dans lequel le sarcophage a Ă©tĂ© trouvĂ©.", lit.â'On Tuesday 23rd of the same month, Habib Abella opposed the removal by PeretiĂ© of the said Sarophagus, claiming himself as assignee, with the titles and rights that had been conferred on him by virtue of: (1) a verbal agreement made between him and the workers who found the Sarcophagus; (2) an assignment of rights made to him by Aly Effendi over the Sarcophagus as if he had discovered it; (3) a sale, made to him of the said Sarcophagus by Moustafa Effendi, owner of the land on which the sarcophagus was found.'[38]
- Dimensions given in de Luynes report are 2.45 metres (8.0 ft) tall by 1.4 metres (4.6 ft) wide.[40]
- BargĂšs wrote as follows: French: "Sous le rapport de la linguistique, il nous fournit de prĂ©cieux renseignements sur la nature de la langue parlĂ©e en PhĂ©nicie quatre siĂšcles environ avant l'Ăšre chrĂ©tienne; cette langue s'y montre identique avec l'hĂ©breu, sauf les inflexions finales de quelques mots et certaines expressions, en trĂšs-petit nombre, qui ne se retrouvent pas dans les textes bibliques parvenus jusqu'Ă nous; le fait de l'hĂ©breu Ă©crit et parlĂ© Ă Sidon, Ă une Ă©poque oĂč les Juifs de retour de la captivitĂ© n'entendaient dĂ©jĂ plus cette langue, est une preuve qu'elle s'est conservĂ©e chez les PhĂ©niciens plus longtemps que chez les HĂ©breux eux-mĂȘmes", lit.â'With regard to linguistics, it provides us with valuable information on the nature of the language spoken in Phoenicia about four centuries before the Christian era; this language is shown to be identical with Hebrew, except for the final inflections of a few words and certain expressions, in very small numbers, which are not found in the biblical texts which have come down to us; the fact that Hebrew was written and spoken in Sidon, at a time when the Jews returning from captivity no longer heard this language, is proof that it was preserved among the Phoenicians longer than among the Hebrews themselves.'[53]
- According to Thomas Kelly, Professor Emeritus of History at the University of Minnesota: "Of prime importance [for the dating of 'Es-munâazor II] is the sarcophagus in which Esmunâazor was buried; it is clearly of Egyptian manufacture and must have been transported to Sidon from Egypt. Moreover, 'Esmun'azor's father Tabnit and a woman frequently assumed to be his wife Amâastart, mother of 'Esmunâazor Il, were also buried in Egyptian sarcophagi that must have been brought to Sidon. (The woman's identity, however, is not certain.) All three sarcophagi have been assigned to the 26th dynasty, which came to an end with the Persian conquest of Egypt. While the sarcophagus of Tabnit was the only one that was completely worked in Egypt before being transported to Sidon, all three are stylistically similar and Buhl has suggested that they were products of the same workshop. It is universally assumed that they must have come to Sidon as booty from a military campaign in Egypt. That assumption seems reasonable enough, for they are, so far as I am aware, the only Egyptian sarcophagi that have ever been found outside Egypt proper. Moreover, these Egyptian sarcophagi seem to have been models for the manufacture of anthropoid sarcophagi at Sidon. Numerous examples, worked in marble and dating mostly from the latter half of the fifth and early half of the fourth centuries B.C., have been found in the city. Though inspired by Egyptian models, these locally manufactured sarcophagi are also under heavy Greek influence. This is important, for their stylistic similarity to products of Greek sculpture allows them to be dated within reasonable limits, though not with absolute certainty. Kukahn dates the earliest of these Sidon sarcophagi to the second quarter of the fifth century B.C.; Kleemann would date them about 475 B.C., while Buhl assigns them to the decade 470-460 B.C. The three Egyptian sarcophagi of Esmunâazor II, Tabnit, and the unidentified woman must, accordingly, have been brought to Sidon earlier."[90]
- Lehmann wrote in 2013: "Alas, all these were either late or Punic, and came from Cyprus, from the ruins of Kition, from Malta, Sardinia, Athens, and Carthage, but not yet from the Phoenician homeland. The first Phoenician text as such was found as late as 1855, the Eshmunazor sarcophagus inscription from Sidon;"[96] Turner wrote in 1855: "Its interest is greater both on this account and as being the first inscription properly so-called that has yet been found in Phoenicia proper, which had previously furnished only some coins and an inscribed gem. It is also the longest inscription hitherto discovered, that of Marseilles â which approaches it the nearest in the form of its characters, the purity of its language, and its extent â consisting of but 21 lines and fragments of lines.[97]
References
Citations
- Hitti 1967, p. 135.
- Jean 1947, p. 267.
- Elayi 2006, p. 22.
- Elayi 2006, pp. 5, 22.
- Amadasi Guzzo 2012, p. 6.
- LipiĆski 1995, pp. 135â451.
- Ackerman 2013, pp. 158â178.
- Elayi 1997, p. 69.
- Elayi & Sapin 1998, p. 153.
- Amadasi Guzzo 2012, pp. 8â9.
- Motta 2015, p. 5.
- Jigoulov 2016, p. 150.
- Jigoulov 2016, pp. 120â121.
- Saidah 1983.
- Torrey 1919, p. 1.
- Renan 1864, p. 362.
- Hamdy Bey & Reinach 1892, p. 1.
- Luynes 1856, pp. 1â2 Mentions the grotto
- Macridy 1904, p. 8.
- Gras, Rouillard & Teixidor 1991, p. 127.
- Ward 1994, p. 316.
- Luynes 1856, pp. 8â9.
- Lewis, Sartre-Fauriat & Sartre 1996, p. 61.
- JidĂ©jian 2000, pp. 15â16.
- Long 1997, p. 261.
- United States Magazine correspondent 1855, p. 380.
- Jidéjian 2000, p. 17.
- Luynes 1856, p. 1.
- Caubet & Prévotat 2013.
- Klat 2002, p. 101.
- United States Magazine correspondent 1855, pp. 379â381.
- BargĂšs 1856, p. 1.
- Klat 2002, p. 102.
- Renan 1864, p. 402.
- Briquel-Chatonnet & Meaux 2019, p. Back cover.
- Fawaz 1983, p. 89 Accurate title of Habib Abela
- Tahan 2017, pp. 29â30.
- Chancellerie du Consulat général de France à Beyrouth 1855.
- Holloway, Davis & Drake 1855, p. 1.
- Luynes 1856, p. 2.
- United States Magazine correspondent 1855, p. 379.
- BargĂšs 1856, p. 40.
- King 1887, p. 135.
- Luynes 1856, p. 3.
- Jidéjian 1998, p. 7.
- Renan 1864, p. 414.
- JidĂ©jian 2000, pp. 17â18.
- Buhl 1959, p. 34.
- Turner 1860, pp. 48, 51â52.
- Gibson 1982, p. 105.
- Turner 1860, p. 52.
- Rosenthal 2011, pp. 311â312.
- BargĂšs 1856, p. 39.
- Donner & Röllig 2002, p. 3.
- Turner 1860, p. 48.
- Turner 1860, pp. 51â52.
- Turner 1860, pp. 52â53.
- Luynes 1856, p. 5.
- Turner 1860, pp. 48â50.
- Turner 1860, p. 49.
- Salisbury 1855, p. 230.
- Haelewyck 2012, p. 82.
- Salisbury 1855, pp. 223â224.
- Turner 1855, pp. 246â247.
- Rödiger 1855, pp. 648â658.
- Dietrich & Gildemeister 1855, pp. 35â37.
- Hitzig 1855, pp. 54â55.
- Schlottmann 1867, pp. 46â47.
- Luynes 1856, pp. 4â9.
- Ewald 1856, pp. 70â71.
- BargĂšs 1856, pp. 6â12.
- Munk 1856, pp. 13â16.
- Levy 1864, Multiple dictionary entries marked with "Sid.".
- Haelewyck 2012, pp. 80â81.
- Amadasi Guzzo 2019, p. 207.
- Amadasi Guzzo 2019, p. 209.
- Gzella 2011, p. 70.
- Gzella 2011, p. 71.
- Amadasi Guzzo 2019, p. 210.
- Amadasi Guzzo 2019, p. 213.
- Gzella 2011, p. 63.
- Amadasi Guzzo 2019, p. 218.
- Gzella 2011, p. 72.
- Amadasi Guzzo 2019, p. 217.
- Gzella 2011, p. 61.
- Buhl 1959, pp. 213â215.
- Elayi 2006, p. 6.
- Versluys 2010, p. 14.
- Dussaud, Deschamps & Seyrig 1931, Plaque 29.
- Kelly 1987, pp. 48â49.
- Gibson 1982, p. 102.
- Buhl 1959, pp. 32â34.
- Contenau 1920, p. 19.
- Sader 2016, p. 59.
- Van Dyck 1864, p. 67.
- Lehmann 2013, p. 213.
- Turner 1855, p. 259.
- Schade 2006, p. 154.
- Dussaud, Deschamps & Seyrig 1931, Plaque 30.
- Vlassopoulos 2013, pp. 271â273.
Sources
- Ackerman, Susan (2013). "The Mother of Eshmunazor, Priest of Astarte: A study of her cultic role". Die Welt des Orients. 43 (2): 158â178. doi:10.13109/wdor.2013.43.2.158. ISSN 0043-2547. JSTOR 23608853. Archived from the original on 27 December 2022 â via JSTOR.
- Amadasi Guzzo, Maria Giulia (2012). "Sidon et ses sanctuaires" [Sidon and its sanctuaries]. Revue d'Assyriologie et d'archĂ©ologie orientale (in French). Presses Universitaires de France. 106: 5â18. doi:10.3917/assy.106.0005. ISSN 0373-6032. JSTOR 42771737. Archived from the original on 23 November 2022.
- Amadasi Guzzo, Maria Giulia (2019). "The language". In LĂłpez-Ruiz, Carolina; Doak, Brian R. (eds.). The Oxford handbook of the Phoenician and Punic Mediterranean. New York City, United States: Oxford University Press. pp. 199â222. ISBN 9780190499341.
- BargÚs, Jean Joseph Léandre (1856). Mémoire sur le sarcophage et l'inscription funéraire d'Eschmounazar, roi de Sidon [Memoire on the sarcophagus and burial inscription of Eschmounazar, King of Sidon] (in French). Paris: B. Duprat. OCLC 6674591.
- Briquel-Chatonnet, Françoise; Meaux, HélÚne Le (2019). Le sarcophage d'Eshmunazor (in French). Paris: Louvre éditions. ISBN 9788494962943.
- Buhl, Marie-Louise (1959). "The late Egyptian anthropoid stone sarcophagi". Nationalmuseets Skrifter. ArkĂŠologisk-historisk rĂŠkke (in Danish). Copenhagen: KĂžbenhavn Nationalmuseet. 6. OCLC 252090366.
- Caubet, Annie; Prévotat, Arnaud (2013). "Sarcophagus of Eshmunazar II, king of Sidon". Louvre Museum. Musée du Louvre. Archived from the original on 10 February 2021. Retrieved 10 February 2021.
- Chancellerie du Consulat général de France à Beyrouth (24 April 1855). Litige entre Habib Abela el Alphonse Durighello à propos du sarcophage d'Eshmunazor II [Dispute between Habib Abela and Alphonse Durighello over the sarcophagus of Eshmunazor II] (PDF) (Report) (in French). Archived (PDF) from the original on 24 October 2020.
- Contenau, Georges (1920). "Mission archĂ©ologique Ă Sidon (1914)" [Archaeological mission is Sidon (1914)]. Syria. ArchĂ©ologie, Art et histoire (in French). 1 (1): 16â55. doi:10.3406/syria.1920.2837. hdl:2027/wu.89096174727. Archived from the original on 23 November 2022 â via PersĂ©e.
- Dietrich, Franz; Gildemeister, Johann (1855). Zwei Sidonische Inschriften, eine griechische aus christlicher Zeit und eine altphönicische Königsinschrift [Two Sidonian inscriptions, a Greek from Christian times and an ancient Phoenician royal inscription] (in French). Marburg: N.G. Elwer. OCLC 6507029. Archived from the original on 22 January 2021. Retrieved 21 January 2021 â via Bayerische staatsbibliothek digital.
- Donner, Herbert; Röllig, Wolfgang (2002). KanaanÀische und aramÀische Inschriften [Canaanite and Aramaic inscriptions] (in Phoenician and Aramaic). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447045872.
- Dussaud, RenĂ©; Deschamps, Paul; Seyrig, Henri (1931). La Syrie antique et mĂ©diĂ©vale illustrĂ©e [Ancient and medieval Syria illustrated] (in French). Vol. Tome XVII. Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner. OCLC 64596292. Archived from the original on 24 June 2021. Retrieved 24 June 2021 â via Gallica.
- Elayi, Josette (1997). "Pouvoirs locaux et organisation du territoire des citĂ©s phĂ©niciennes sous l'Empire perse achĂ©mĂ©nide" [Local authorities and organization of the territory of the Phoenician cities under the Persian Achaemenid Empire]. Espacio, Tiempo y Forma. 2, Historia antigua (in French). Editorial UNED. 10: 63â77. ISSN 2340-1354.
- Elayi, Josette (2006). "An updated chronology of the reigns of Phoenician kings during the Persian period (539â333 BCE)" (PDF). TranseuphratĂšne. PendĂ©, France: Gabalda. 32. ISSN 0996-5904. Archived (PDF) from the original on 6 April 2023.
- Elayi, Josette; Sapin, Jean (1998). Beyond the river: New perspectives on Transeuphratene. Sheffield: Sheffield Academy Press. ISBN 9781850756781.
- Ewald, Heinrich (1856). ErklĂ€rung der grossen phönikischen inschrift von Sidon und einer Ă€gyptisch-aramĂ€ischen, mit den zuverlĂ€ssigen abbildern beider. Sprachwissenschaftliche abhandlungen. 2 pt. Das vierte Ezrabuch nach seinem zeitalter, seinen arabischen ĂŒbersezungen und einer neuen wiederherstellung [Explanation of the great Phoenician inscription of Sidon and an Egyptian-Aramaic, with the reliable images of both. Linguistics treatises. 2 pt. The fourth Ezra book after its age, its Arab overlords and a new restoration] (in German). Göttingen: Dieterich. OCLC 6682960.
- Fawaz, Leila Tarazi (1983). Merchants and migrants in nineteenth-century Beirut. Harvard Middle Eastern studies. Cambridge: Harvard University Press. doi:10.4159/harvard.9780674333550. ISBN 9780674333550.
- Gibson, John C. L. (1982). Textbook of Syrian semitic inscriptions. Vol. 3. Oxford: Clarendon Press. ISBN 9780198131991.
- Gras, Michel; Rouillard, Pierre; Teixidor, Javier (1991). The Phoenicians and death. Beirut: Faculty of Arts and Sciences, American University of Beirut. OCLC 708392245.
- Gzella, Holger (2011). "Phoenician". In Gzella, Holger (ed.). Languages from the world of the Bible. Berlin, Germany: Walter de Gruyter. pp. 55â75. doi:10.1515/9781934078631.111. ISBN 9781934078631.
- Haelewyck, Jean-Claude (2012). "The Phoenician inscription of Eshmunazar : An attempt at vocalization". Bulletin de l'AcadĂ©mie Belge pour l'Ătude des Langues Anciennes et Orientales [Bulletin of the Belgian Academy for the Study of Ancient and Oriental Languages]. Louvain-la-Neuve, Belgium: AcadĂ©mie Belge pour l'Etude des Langues Anciennes et Orientales (ABELAO). 1: 77â98. doi:10.14428/BABELAO.VOL1.2012.19803. S2CID 191414877. Archived from the original on 27 February 2023.
- Hamdy Bey, Osman; Reinach, Théodore (1892). Une nécropole royale à Sidon : fouilles de Hamdy Bey. Texte [A royal necropolis in Sidon: excavations of Hamdy Bey. Plates] (in French). Paris: Ernest Leroux. doi:10.11588/DIGLIT.5197.
- Hitti, Philip Khuri (1967). Lebanon in history: From the earliest times to the present. London: Macmillan. OCLC 1414730.
- Hitzig, Ferdinand (1855). Ăber die Grabschrift des Eschmunazar [The epitaph of the Eschmunazar] (in German). Leipzig: S. Hirzel. OCLC 952223813.
- Holloway, B. P.; Davis, B. W.; Drake, J. S. (1855). "Important archaeological discoveries in Sidon". Richmond Palladium. ISSN 2576-8905. Retrieved 10 February 2021.
- Jean, Charles François (1947). "L'Ă©tude du milieu biblique" [The study of the biblical environment]. Nouvelle Revue ThĂ©ologique (in French): 245â270. ISSN 0029-4845. Archived from the original on 9 July 2021. Retrieved 10 February 2021.
- Jidéjian, Nina (1998). L'archéologie au Liban: sur les traces des diplomates, archéologues amateurs et savants [Archaeology in Lebanon: in the footsteps of diplomats, amateur archaeologists and scholars] (in French). Beirut: Dar an-Nahar. ISBN 9782842891022.
- JidĂ©jian, Nina (2000). "Greater Sidon and its "cities of the dead"" (PDF). National Museum News. MinistĂšre de la Culture - Direction GĂ©nĂ©rale des AntiquitĂ©s (Liban) (10): 15â24. OCLC 1136088978. Archived from the original (PDF) on 25 January 2021 â via AHL (Archaeology & History in Lebanon).
- Jigoulov, Vadim S. (2016). The social history of Achaemenid Phoenicia: Being a Phoenician, negotiating empires. Bible World. Oxford: Routledge. ISBN 9781134938162.
- United States Magazine correspondent (11 February 1855). "A voice from the ancient dead: Who shall interpret it?". United States magazine of science, art, manufactures, agriculture, commerce and trade. New York, N.Y.: J.M. Emerson & Company. pp. 379â381. ISSN 2836-6174. OCLC 8069525.
- Kelly, Thomas (1987). "Herodotus and the chronology of the kings of Sidon". Bulletin of the American Schools of Oriental Research (268): 48â49. doi:10.2307/1356993. ISSN 0003-097X. JSTOR 1356993. S2CID 163208310. Archived from the original on 2 November 2020. Retrieved 24 June 2021 â via JSTOR.
- King, James (1887). "The Saida discoveries" (PDF). The Churchman. Hartford, Conn.: George S. Mallory. 2: 134â144. Archived from the original (PDF) on 10 February 2021.
- Klat, Michel G. (2002). "The Durighello family" (PDF). Archaeology & History in Lebanon. London: Lebanese British Friends of the National Museum (16): 98â108. OCLC 1136119280. Archived (PDF) from the original on 11 February 2021.
- Lehmann, Reinhard G. (2013). "Wilhelm Gesenius and the rise of Phoenician philology". In Schorch, Stefan; Waschke, Ernst-Joachim (eds.). Biblische Exegese und hebrĂ€ische Lexikographie: Das "HebrĂ€isch-deutsche Handwörterbuch" von Wilhelm Gesenius als Spiegel und Quelle alttestamentlicher und hebrĂ€ischer Forschung, 200 Jahre nach seiner ersten Auflage [Biblical Exegesis and Hebrew Lexicography: The" Hebrew-German Dictionary " by Wilhelm Gesenius as a mirror and source of Old Testament and Hebrew research, 200 years after its first edition] (PDF) (in German). Berlin: De Gruyter. pp. 209â266. ISBN 9783110267044. OCLC 902599516. Archived from the original (PDF) on 4 March 2016.
- Levy, Moritz Abraham (1864). Phonizisches Worterbuch [Phoenician dictionary] (in German). Breslau: Schletter. OCLC 612905.
- Lewis, Norman Nicholson; Sartre-Fauriat, Annie; Sartre, Maurice (1996). "William John Bankes.Travaux en Syrie d'un voyageur oubliĂ©" [William John Bankes. The works in Syria of a forgotten traveler]. Syria. ArchĂ©ologie, Art et histoire. 73 (1): 57â95. doi:10.3406/syria.1996.7502. Archived from the original on 21 January 2023.
- LipiĆski, Edward (1995). Dieux et dĂ©esses de l'univers phĂ©nicien et punique [Gods and goddesses of the Phoenician and Punic universe] (in French). Leuven: Peeters Publishers. ISBN 9789068316902.
- Long, Gary Alan (1997). Meyers, Eric M. (ed.). The Oxford encyclopedia of archaeology in the Near East. New York: Oxford University Press. ISBN 9780195112160. OCLC 34583983.
- Luynes, HonorĂ© ThĂ©odoric Paul Joseph d'Albert duc de (1856). MĂ©moire sur le sarcophage et inscription funĂ©raire d'Esmunazar, Roi de Sidon [Memoire on the sarcophagus and funeral inscription of Esmunazar, king of Sidon] (in French). Paris: Henri Plon. OCLC 68929404. Archived from the original on 27 October 2020. Retrieved 22 January 2021 â via Bayerische Staatsbibliothek.
- Macridy, Theodor (1904). Le temple d'Echmoun à Sidon: fouilles du Musée impérial ottoman [The temple of Eshmun in Sidon: excavations of the Ottoman Imperial Museum] (PDF) (in French). Paris: Librairie Victor Lecoffre. OCLC 6998289. Archived (PDF) from the original on 7 September 2023.
- Motta, Rosa Maria (2015). Material culture and cultural identity: A study of Greek and Roman coins from Dora. Oxford: Archaeopress Publishing Ltd. ISBN 9781784910938.
- Munk, Salomon (1856). Essais sur l'inscription phénicienne du sarcophage d'Eschmoun-'Ezer, roi de Sidon [Essays on the Phoenician inscription of the sarcophagus of Eschmoun - ' Ezer, king of Sidon: With 1 table(Extr. No. 5 of the year 1856 of J. as.)] (in French). Paris: Imprimerie Impériale. OCLC 163001695.
- Renan, Ernest (1864). Mission de Phénicie Dirigée par M. Ernest Renan [Mission to Phénicia, directed by Mr. Ernest Renan] (in French). Paris: Imprimerie impériale. OCLC 921529665.
- Rödiger, Emil (1855). "Bemerkungen ĂŒber die phönikische Inschrift eines am 19. Januar 1855 nahe bei Sidon gefundenen Königs-Sarkophag's" [Remarks on the Phoenician inscription of a king's sarcophagus found near Sidon on 19 January 1855]. Zeitschrift der Deutschen MorgenlĂ€ndischen Gesellschaft (in German). 9 (3/4): 647â659. ISSN 0341-0137. JSTOR 43359455. Archived from the original on 23 November 2022 â via JSTOR.
- Rosenthal, Franz (2011). "X - Canaanite and Aramaic Inscriptions". In Pritchard, James B. (ed.). The ancient Near East: An anthology of texts and pictures. Princeton: Princeton University Press. pp. 294â312. ISBN 9780691147260. OCLC 683247400.
- Sader, HĂ©lĂšne (2016). "Between Looters and Private Collectors: The Tragic Fate of Lebanese Antiquities". In Mejcher-Atassi, Sonja; Schwartz, John Pedro (eds.). Archives, museums and collecting practices in the modern Arab World. Farnham: Ashgate Publishing Ltd. pp. 57â70. ISBN 9781317178842. OCLC 796383897. Retrieved 27 January 2022.
- Saidah, Roger (1983). Nouveaux éléments de datation de la céramique de l'Age du Fer au Levant [New elements for dating Iron Age ceramics in the Levant]. Atti del I Congresso Internazionale di Studi Fenici e Punici Libreria della SpadaLibri esauriti antichi e moderni Libri rari e di pregio da tutto il mondo (in French). Archived from the original on 31 January 2023.
- Salisbury, Edward Elbridge (1855). "PhĆnician inscription of Sidon". Journal of the American Oriental Society. 5: 227â243. doi:10.2307/592226. ISSN 0003-0279. JSTOR 592226. OCLC 800520483. Archived from the original on 23 November 2022 â via JSTOR.
- Schade, Aaron (2006). A syntactic and literary analysis of ancient Northwest Semitic inscriptions. Lewiston, N.Y.: Edwin Mellen Press. ISBN 9780773455269. OCLC 76829051.
- Schlottmann, Konstantin (1867). Ăber die Inschrift Eschmunazar's, Königs der Sidonier [The inscription Eschmunazar's, king of the Sidonians] (in German). Halle: Buchdruckerei des Waisenhauses. OCLC 251118403.
- Tahan, Lina G. (2017). "Trafficked Lebanese antiquities: Can they be repatriated from European museums?". Journal of Eastern Mediterranean Archaeology & Heritage Studies. 5 (1): 27â35. doi:10.5325/jeasmedarcherstu.5.1.0027. ISSN 2166-3556. JSTOR 10.5325/jeasmedarcherstu.5.1.0027. S2CID 164865577. Archived from the original on 23 November 2022 â via JSTOR.
- Torrey, Charles C. (1919). "A Phoenician necropolis at Sidon". The Annual of the American Schools of Oriental Research in Jerusalem. 1: 1â27. doi:10.2307/3768461. ISSN 1933-2505. JSTOR 3768461. OCLC 603605267. Archived from the original on 31 January 2023.
- Turner, William Wadden (1855). "The Sidon inscription, with a translation and notes". Journal of the American Oriental Society. 5: 243â259. doi:10.2307/592227. ISSN 0003-0279. JSTOR 592227. OCLC 5548821350. Archived from the original on 23 November 2022 â via JSTOR.
- Turner, William Wadden (1860). "Remarks on the PhĆnician inscription of Sidon". Journal of the American Oriental Society. American Oriental Society. 7: 48â59. doi:10.2307/592156. ISSN 0003-0279. JSTOR 592156. OCLC 6015459165. Archived from the original on 23 November 2022 â via JSTOR.
- Van Dyck, Cornelius Van Alen (1864). Transactions of the Albany Institute. Vol. IV. Albany: Webster and Skinners. pp. 67â72. ISSN 0886-1226.
- Versluys, Miguel John (2010). "Understanding Egypt in Egypt and beyond". In Bricault, Laurent (ed.). Isis on the Nile: Egyptian gods in Hellenistic and Roman Egypt - Proceedings of the IVth International Conference of Isis Studies, LiĂšge, November 27-29, 2008: Michel Malaise in honorem. Religions in the Graeco-Roman world, 171. Leiden: Brill. pp. 7â36. doi:10.1163/EJ.9789004188822.I-364.10. ISBN 9789004210868. S2CID 56027286.
- Vlassopoulos, Kostas (2013). Greeks and Barbarians. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521764681. OCLC 820349398.
- Ward, William A. (1994). "Archaeology in Lebanon in the twentieth century". The Biblical Archaeologist. 57 (2): 66â85. doi:10.2307/3210385. ISSN 0006-0895. JSTOR 3210385. S2CID 163213202. Archived from the original on 29 January 2023.
Further reading
- VogĂŒĂ©, Marie-EugĂšne-Melchior de (1880). "Note sur la forme du tombeau d'Eschmounazar" [Note on the shape of Eschmounazar's tomb]. Journal Asiatique Ou Recueil de Memoires (in French). 15: 278â286. OCLC 458638631.
External links
Media related to Eshmunazar II sarcophagus at Wikimedia Commons