Judaeo-Portuguese

Judaeo-Portuguese, Jewish-Portuguese or Judaeo-Lusitanic, is an extinct Jewish language or Old Portuguese written in the Hebrew alphabet that was used by the Jews of Portugal.[1]

Judaeo-Portuguese
Judeu-Português
יהודי-פורטוגזית
یهودی-پرتغالی
Native toPortugal, Netherlands, Germany (Hamburg), England, North America, Brazil
Extinctestimated early 19th century
fewer than 2,000 users in a limited liturgical context
Latin (Portuguese alphabet), Hebrew alphabet, Perso-Arabic alphabet (Aljamiado)
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone

Description

It was the vernacular of Sephardi Jews in Portugal before the 16th century and also in many places of the Portuguese Jewish diaspora. Its texts were written in the Hebrew script, Perso-Arabic script (aljamiado português) or the Latin alphabet.[2]

As Portuguese Jews intermarried with other expelled Sephards, the language influenced the nearby Judeo-Spanish. Close similarity to Standard Portuguese made Judeo-Portuguese go extinct in Portugal, having survived in everyday usage in the diaspora until the late 18th/early 19th century. Judeo-Portuguese influenced the Papiamento and Saramaccan languages.

Characteristics

Portuguese archaisms

Judaeo-Portuguese Modern Portuguese English meaning
algũa/کسی/אלגומה alguma any
angora/آنگور/אנגורהا agora now
dous/دو/דוס dois two
hũa/یکی/הוא uma a, an, one

Influences from Hebrew

Judeo-Portuguese Hebrew English meaning
קדוש/kadoš קדוש/kadosh holy
ישיבה/ješiva ישיבה/yeshiva Religious School
מַצָּה‬/macá מַצָּה‬/matzah ritual bread
מִצְוָה‬/micvá מִצְוָה‬/mitzvah commandments
ראש/roš ראש/rosh head
ראשים/rašim ראשים/rashim heads
ראש השנה/roš hašaná ראש השנה/rosh hashanah Jewish New Year
שבת/šabá שבת/Shabbat Saturday
צדקה/cedaká צדקה/tzedakah charity
קְהִלָה/kejlá קְהִלָה/qehila congregation
קידוש/kiduš קידוש/kiddush blessing over the wine
טבה/tevá טבה/tevah central platform in the synagogue

Influences from Judaeo-Spanish/Ladino

Judaeo-Portuguese Portuguese Judaeo-Spanish (Ladino) English meaning
aj ay there is
Dio Deus (arch. Deo) Dio God
manim mãos manos hands

Influences from Greek

Judeo-Portuguese Greek English meaning
esnoga συναγωγη/synagogē synagogue

See also

References

  1. "Significado de judeo-português".
  2. Silva, Luiz Antônio da (org.) (2005). A língua que falamos: português, história, variação e discurso. Rio de Janeiro: Globo. p. 212.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.