J

La j (en mayúscula J, nombre jota, plural jotas) es la décima letra y la séptima consonante del alfabeto español y del alfabeto latino básico.

Jota
Jj
Sonido /x/
Unicode U+004A, U+006A
Historia
Origen
Descendientes Ĵ Ɉ ɟ ʄ ȷ
Alfabeto español
A a B b C c D d E e F f
G gH hI iJ jK kL l
M mN nÑ ñO oP pQ q
R rS sT tU uV vW w
X xY yZ z   

En español, el sonido de J es [x] o [h]. En el Alfabeto Fonético Internacional representa una aproximante palatal, pero su uso en diferentes idiomas es variable.

Historia

Jeroglífico egipcio
(Un junco)
Proto-semítico
Fenicio
Yod
Griego
Iota
Etrusco
I
Latín
I
Latín
J
Latín Moderno
J j
i

(Una mano)

Originalmente, en el alfabeto latino, la jota era una variante caligráfica de la i, es decir, una 'i' con una califa alargada. Esta se usaba en la numeración romana al final de un número, cuando este terminaba con más de una 'I'; por ejemplo: "23" en numeración romana, se escribía "XXIIJ" y no "XXIII". En latín y en las lenguas romances de la Edad Media representaba indistintamente los sonidos /i/, /iː/, y /j/ del Alfabeto Fonético Internacional.

Comenzó a tener un uso distintivo en el alto alemán medio,[1] y no fue hasta el siglo XVI cuando se empezó a considerar la 'J' como una letra con valor propio. Fue el gramático italiano Gian Giorgio Trissino (1478–1550) el primero en distinguir la I y la J como representantes de distintos sonidos, en su Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana ("Epístola de Trissino sobre las letras nuevamente agregadas en la lengua italiana") de 1524.[2]

La 'J' fue la última letra que se incorporó al alfabeto latino moderno, por parte de Pierre de la Ramée (1515-1572), para distinguirla del valor fonético que había desarrollado la 'I' en las lenguas romances. El nombre "jota" proviene del latín Iota, que es el nombre de la letra griega de la que procede, la cual tenía el sonido de una '"i larga" (/iː/), diferente a ípsilon, que tenía el sonido de una "i breve" (/j/).

Uso

Gráfico

La jota mayúscula (J) representa:

La jota minúscula (j) representa:

Además en la numeración romana, se ha empleado históricamente la jota minúscula como 'i' final, representando al valor uno.[3]

En español

En español medieval la letra j era pronunciada como la fricativa postalveolar sonora /ž/ (como la j francesa, signo AFI /ʒ/). Fue a partir del siglo XV durante el reajuste de las consonantes sibilantes cuando se perdió la sonora /ž/ por la sorda /š/ (equivalente al dígrafo sh en inglés, AFI /ʃ/, representada por la x sorda). En la misma época, se inició (se estima que en Sevilla) la velarización de /š/ por la moderna j /x/ representada por la x. Este cambio de lugar de articulación se extendió progresivamente a finales del siglo XVI y se hizo normal hacia la mitad del siglo XVII. Ya en el siglo XVIII la j tomaría su actual fonema /x/.

La pronunciación de la jota varía desde la /x/ a la simple aspiración (/h/), producidas por la diferente intensidad con que se articula en diversos países y regiones.[4] Existen ciertos casos excepcionales en que un extranjerismo recientemente incorporado o un nombre propio procedente de otra lengua conserva una pronunciación cercana a la original, como jazz, jet o Jennifer. El sonido de la jota es el mismo que tiene la ge cuando antecede a las vocales "e" e "i"; así, "injerir" tiene el mismo sonido que "ingerir": /iŋxe'ɾir/.

En otros idiomas

La letra jota puede representar varios sonidos en distintos idiomas:

Reglas para su uso ortográfico

El hecho de que en español la ge y la jota suenen igual cuando están antes de la "e" y la "i" hace que haya confusión y errores de ortografía al momento de escribir palabras con este sonido. Por eso existen normas para el correcto uso ortográfico de ambas letras.

Se escriben con jota:[5]

  • Las partículas ja, jo, ju, únicos representantes de los sonidos /xa/, /xo/, /xu/: reja, jocoso, injuria, bajar, mejor, justo, etc.
  • Los verbos terminados en jear: lisonjear, cojear, canjear, ojear, granjear, forcejear.
  • Las palabras que comienzan con eje: ejercicio, ejecutar, ejército, ejemplar, con la excepción del gentilicio "egetano, a", naturales de Vélez Rubio o Vélez Blanco, provincia de Almería, y arcaísmos como egeno, pobre.
  • Las palabras terminadas en je, jero, jera y jería, excepto ambages, auge, cónyuge, enálage, esfinge, falange, faringe, Jorge, laringe, litarge, meninge, verge, ligero, ligera, flamígero y las voces procedentes de verbos terminados en ger y gir, como coge, dirige, elige.

Ejemplos: ultraje, linaje, porcentaje, conserje, monje, hereje, buje, relojero, brujería.

  • Todas las formas de los verbos que llevan "j" en el infinitivo, especialmente los terminados en jar y jear: alejemos, homenajeé, agasajemos, canjeé, aconsejé.
  • Los compuestos y derivados de las palabras que llevan las partículas ja, jo, ju: sonajero (de sonaja), cajita, cajero (caja), ojeras, ojitos (ojo), granjero (granja), rojizo (rojo).
  • Las formas en pasado de los verbos en las que, por irregularidad, existen las partículas je y ji, sin que el infinitivo de dicho verbo contenga una ge o jota. Ejemplos:
Decir
dije
dijiste
dijo
dijimos
dijeron
dijeron
dijera
dijeras
dijeran
dijéramos
dijeras
dijeran
Traer
traje
trajiste
trajo
trajimos
trajeron
trajeron
trajera
trajeras
trajeran
trajéramos
trajeras
trajeran

Otros verbos también se conjugan de igual manera son: conducir, traducir, deducir, extraer, contraer, etc.

  • Las pocas palabras terminadas con este sonido:[Nota 1] boj, cambuj, reloj, troj.

Códigos en computación

CarácterJjȷ
Nombre UnicodeLETRA LATINA J MAYÚSCULALETRA LATINA J MINÚSCULALETRA LATINA MINÚSCULA J SIN PUNTO
Codificacióndecimalhexadecimaldecimalhexadecimaldecimalhexadecimal
Unicode74U+004A106U+006A567U+0237
UTF-8744A1066A200 183C8 B7
Referencia de carácter numéricoJJjjȷȷ
familia EBCDIC209D114591
ASCII nota744A1066A

nota: También para codificaciones basadas en ASCII, incluyendo DOS, Windows, ISO-8859 y las familias de codificaciones de Macintosh.

Unicode tiene además la variante ȷ (Letra latina minúscula sin puntos) para usarla en combinaciones de caracteres, como por ejemplo: ȷ + ˇ = ǰ

En Unicode, se usa un duplicado de la 'J' como un carácter fonético especial en el idioma griego, codificado como ϳ (Unicode U+03F3). Es usado para denotar la aproximante palatal sonora /j/ en el contexto del alfabeto griego. Se llama "Yot" en el Unicode estándar, nombre de la J alemana.[6][7] Se ha establecido también que en la versión 7.0 del estándar aparezca ésta en mayúscula, que sería U+037F.[8][9][10]

En la fuente Wingdings, la letra "J" es renderizada como una carita feliz, que es diferente al punto de código U+263A de Unicode, que se renderiza como .

Cuando se intenta usar la 'J' de la fuente Wingdings en un correo HTML, es posible que el destinatario no vea este formato, ya que los correos HTML pueden no estar disponibles en la plataforma de correo del destinatario, o ésta puede tener dificultad al leerlos es por ello que algunos usan una sola 'J' como sustituto de la carita feliz.[11]

Representaciones alternativas

En el código Fonético Internacional la jota se pronuncia "Japón".

En el alfabeto fonético aeronáutico se le asigna la palabra Juliet. En código Morse es: •---

Notas

  1. Estas son:aj, alioj, almiraj, almofrej, almoraduj, balaj, boj, borraj, cambuj, carcaj, dij, erraj, gambaj, gambuj, herraj, j, maniblaj, pedicoj, rebalaj, relej, reloj, troj. De laspalabras.net Archivado el 13 de noviembre de 2013 en Wayback Machine.

Referencias

  1. «Mittelhochdeutsches Handwörterbuch von Matthias Lexer (1878)». Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 13 de noviembre de 2013.
  2. De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana en italiano, Wikisource.
  3. Christopher Handy (15 de agosto de 2000). «Roman Numeral Year Dates: A Conversion Guide». Archivado desde el original el 6 de julio de 2013. Consultado el 13 de febrero de 2013.
  4. Diccionario de la lengua española
  5. Grupo Editorial Océano (1998). «Ortografía de las letras dudosas: Uso de j». En Vidal, José A., ed. Océano: Ortografía Práctica. Milanesat, 21-23. Edificio Océano. 08017 Barcelona (España): Océano Grupo Editorial. pp. 30-32. ISBN 8449402662.
  6. Nick Nicholas, "Yot"
  7. Unicode code chart for Greek
  8. «Unicode: Greek and Coptic». 19 de febrero de 2014. Consultado el 26 de junio de 2014.
  9. Bobeck, Michael (12 de diciembre de 2010). «Proposal to encode GREEK CAPITAL LETTER YOT (ISO/IEC JTC1 SC2 WG2 N3997)». Consultado el 8 de noviembre de 2013.
  10. «Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS): Resolutions of WG 2 meeting 58 (ISO/IEC JTC 1/SC 2 N 4187)». 10 de junio de 2011. Consultado el 8 de noviembre de 2013.
  11. Raymond Chen (23 de mayo de 2006). «That mysterious J». The Old New Thing. MSDN Blogs. Consultado el 1 de abril de 2011.

Enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.