Clarice Lispector
Clarice Lispector (son nom de naissance est Chaya Pinkhasovna Lispector[1]) est une femme de lettres brésilienne. Elle est née le de parents juifs à Tchetchelnyk, un petit village d'Ukraine et morte le à Rio de Janeiro. Épouse de diplomate, mystique, elle est reconnue internationalement pour ses romans novateurs, mais elle est aussi une grande nouvelliste et une journaliste de renom, ayant assuré une chronique nationale de façon régulière.
Naissance | Tchéchelnik, Ukraine |
---|---|
Décès | |
Nom de naissance |
Хая Пинхасiвна Лиспектор |
Pseudonymes |
Helen Palmer, Terelu |
Nationalité | |
Domiciles |
Maceió (- |
Formation | |
Activité | |
Fratrie |
Elisa Lispector (en) |
Conjoint |
Maury Gurgel Valente (d) (de 1943 à 1959) |
Religion | |
---|---|
Site web | |
Distinctions |
Bien que le mot écrivain ait un féminin en portugais, Clarice Lispector refusa toujours son utilisation, assurant « appartenir aux deux sexes ». Elle est décrite par Benjamin Moser, comme : l'écrivain juif la plus importante depuis Kafka[2].
Biographie
Considérée comme un des auteurs de prose brésiliens les plus importants du vingtième siècle, Chaya Pinkhasovna Lispector, la plus jeune des trois filles de Pinkhas et Mania Lispector[1], naît à Tchéchelnyk, un shtetl d’Ukraine alors que sa famille se prépare à s’installer au Brésil, fuyant la persécution des juifs en Ukraine après la Révolution de 1917[3]. Sa mère aurait été violée durant un pogrom, contractant la syphilis lors de cette agression[4] À leur arrivée au Brésil, elle a seulement deux mois. Sa famille s’installe tout d’abord à Maceió, Alagoas, où sa mère a des relations familiales, et se déplace plus tard à Recife, Pernambouc, où Clarice suit sa scolarité et où elle écrit également ses premiers essais. Après la mort de la mère de Clarice en 1929, son père décide que sa famille doit revenir vivre à Rio de Janeiro, alors que la jeune fille a déjà 14 ans. À Rio, elle étudie le droit[3].
En 1943, elle épouse son camarade de classe, Maury Gurgel Valente. Son mari commence une carrière diplomatique, ce qui les conduit dans différents pays, tels que les États-Unis, l'Italie, la Suisse et l'Angleterre. Le premier pays est l'Italie, pendant la Seconde Guerre mondiale, le couple accompagnant la Force expéditionnaire brésilienne qui combat au sein de la 5e armée américaine[5]. Ils voyagent ainsi pendant une quinzaine d'années. Leurs deux fils naissent pendant cette période. Clarice Lispector se sépare de son mari en 1959, et retourne avec ses enfants au Brésil[3].
Elle parle couramment le français, mais aussi l'anglais et maîtrise convenablement plusieurs autres langues, en particulier l’italien et l’allemand. Ses compétences lui permettent de traduire des livres de l'anglais et du français. Elle entend parler le yiddish à la maison jusqu'à la mort de sa mère, mais affirme que le portugais est la langue de son cœur. Elle n'a jamais écrit dans une autre langue. En 1944, elle publie son premier roman Près du cœur sauvage (Perto do coração selvagem). Des critiques croient déceler dans ses publications l'influence des œuvres de Virginia Woolf et de James Joyce[6],[7],[8], mais elle n’a alors lu ni l’un ni l’autre. Ce roman, comme toutes les œuvres à venir, est marqué par une focalisation intense sur les états intérieurs, l'introspection, les émotions les plus profondes, la foi et la solitude interne. Mais elle ne s'abandonne pas à l'introspection et ne se laisse pas abattre, concluant Près du cœur sauvage par cette affirmation : « De toute lutte ou repos, je me lèverai forte et belle comme un jeune cheval ». Bâtisseur de ruines est le deuxième roman traduit en français, l'histoire d'un homme qui explore la solitude et réapprend le langage après avoir tué sa femme. La Passion selon G. H., un de ses derniers ouvrages, décrit avec minutie et un luxe de commentaires, l'expérience initiatique d'une femme, la narratrice, qui découvre dans sa répulsion fascinée pour un cafard une image d'elle-même[3],[9],[10],[11],[12].
Elle écrit aussi pour la presse, rédigeant notamment, d' à , des chroniques souvent drôles pour l'édition du weekend d'un quotidien national, O Jornal do Brasil[8].
Elle meurt d’un cancer en 1977, juste un jour avant son 57e anniversaire. Elle est enterrée au cimetière juif de Caju à Rio de Janeiro. Son dernier roman, L'Heure de l'étoile (A hora da estrela), raconte la vie d'une femme misérable de Rio de Janeiro, humiliée dans son intimité la plus intime[3]. Le narrateur s'appelle Rodrigo S.M., un auteur fictif. Écrit vers la fin de sa vie, ce dernier roman diffère nettement des précédents, en se consacrant très directement et explicitement à la pauvreté et à la marginalité au Brésil. Parmi ses meilleurs commentateurs en français, il faut citer Hélène Cixous[13] et Claire Varin[14].
Clarice Lispector, dont les œuvres ont pour thème l'univers féminin, a également publié plusieurs textes de littérature d'enfance et de jeunesse où elle s'efforce de battre en brèche les stéréotypes de genre. Traductrice, elle signe le texte portugais du roman policier Hercule Poirot quitte la scène d'Agatha Christie.
Hommages
- Le , Google fête le 98e anniversaire de sa naissance avec un Google Doodle[15].
Œuvres
Romans
- Perto do Coração Selvagem (1944)
- O Lustre (1946) Publié en français sous le titre Le Lustre, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1990 (ISBN 2-7210-0390-9)
- A Cidade Sitiada (1949) Publié en français sous le titre La Ville assiégée, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1991 (ISBN 2-7210-0352-6)
- A Maçã no Escuro (1961)
- A Paixão Segundo G.H. (1964) Publié en français sous le titre La Passion selon G.H., traduit par Claude Farny, Paris, Des femmes, 1981 (ISBN 2-7210-0193-0)
- Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres (1969) Publié en français sous le titre Un apprentissage ou Le Livre des plaisirs, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1992 (ISBN 2-7210-0426-3)
- Água Viva (1973) Publié en français sous le titre Água Viva, traduit par Regina Helena de Oliveira Machado, Paris, Des femmes, 1978 (ISBN 2-7210-0136-1)
- A Hora da Estrela (1977) Publié en français sous le titre L'Heure de l'étoile, traduit par Marguerite Wünscher, Paris, Des femmes, 1985 (ISBN 2-7210-0270-8)
- Um Sopro de Vida (Pulsações) (1978) Publié en français sous le titre Un souffle de vie, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1998 (ISBN 2-7210-0470-0)
Recueils de contes et nouvelles
- Alguns Contos... (1952)
- Feliz Aniversário (1960)
- Laços de Família (1960) Publié en français sous le titre Liens de famille, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1989 (ISBN 2-7210-0384-4)
- A Legião Estrangeira (1964)
- Felicidade Clandestina (1971) Publié en français sous le titre Corps séparés : contes et nouvelles, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1993 (ISBN 2-7210-0444-1)
- A Imitação da Rosa (1973)
- A Via Crucis do Corpo (1974)
- Onde Estivestes de Noite (1974) Publié en français sous le titre Où étais-tu pendant la nuit ?, traduit par Geneviève Leibrich et Nicole Biros, Paris, Des femmes, 1985 (ISBN 2-7210-0285-6)
Ouvrages de littérature d'enfance et de jeunesse
- O Mistério do Coelho Pensante (1967) Publié en français sous le titre Le Mystère du lapin pensant, précédé de La Vie intime de Laura, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 2004 (ISBN 2-7210-0495-6)
- A Mulher que Matou os Peixes (1968) Publié en français sous le titre La Femme qui tuait les poissons, suivi d'une interview de l'auteure, traduit par Séverine Rosset et Lúcia Cherem, Paris, Ramsay-de Cortanze, 1990 (ISBN 2-85956-843-3) ; réédition de la même traduction sous le titre La Femme qui a tué les poissons, illustrations de Gabriella Giandelli, Paris, Seuil, 1977 (ISBN 2-02-028244-5)
- A Vida Íntima de Laura (1974) Publié en français sous le titre La Vie intime de Laura, suivi de Le Mystère du lapin pensant, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 2004 (ISBN 2-7210-0495-6)
- Quase de Verdade (1978)
- Como Nasceram as Estrelas: Doze Lendas Brasileiras (1987) Publié en français sous le titre Comment sont nées les étoiles : douze légendes brésiliennes, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 2005 (ISBN 2-7210-0511-1)
Ouvrages posthumes
- A Bela e a Fera (1979), recueils de contes et nouvelles inédits
- A Descoberta do Mundo (1984), anthologie de chroniques parues dans le Jornal do Brasil entre et Publié en français sous le titre La Découverte du monde : 1967-1973, traduit par Jacques et Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1995 (ISBN 2-7210-0452-2)
- Como Nasceram as Estrelas (1987), contes inédits pour enfants
- Cartas Perto do Coração (2001)
- Correspondências (2002) Publié en français de façon partielle sous le titre Lettres près du coeur, traduit par Claudia Poncioni et Didier Lamaison, Paris, Des femmes/Antoinette Fouque, 2016 (ISBN 978-2-7210-0660-8)
- Aprendendo a Viver (2004) Publié en français sous le titre Le Seul Moyen de vivre : lettres, traduit par Maryvonne Lapouge-Pettorelli, Paris, Payot & Rivages, coll. « Bibliothèque Rivages », 2009 (ISBN 978-2-7436-2035-6) ; réédition, Paris, Payot & Rivages, coll. « Rivages poche. Petite bibliothèque » no 743, 2012 (ISBN 978-2-7436-2331-9)
- Outros Escritos (2005), recueils de textes divers
- Correio Feminino (2006), recueils de textes féministes écrits dans des journaux des années 1950 et 1960
- Entrevistas (2007), recueil d'entretiens accordés dans les années 1960 et 1970 Rencontres brésiliennes comporte plusieurs entretiens accordés par Clarice Lispector à la presse brésilienne, présentés et traduits en français par Claire Varin, avec en regard plusieurs extraits de textes et documents iconographiques, 2e édition, Montréal, Triptyque, 2007 (ISBN 978-2-89031-608-9)
- Minhas Queridas (2007), correspondance Publié en français sous le titre Mes chéries : lettres à mes sœurs 1940-1957, traduit par Claudia Poncioni et Didier Lamaison, Paris, Des femmes/Antoinette Fouque, 2015 (ISBN 978-2-7210-0644-8)
- Só para Mulheres (2008), recueil de textes féministes écrits dans des journaux des années 1950 et 1960
- De amor e amizade: crônicas para jovens (2010), recueil de chroniques journalistiques
- Todos os Contos (2016), édition complètes des contes et nouvelles
Bibliographie
- (en) Benjamin Moser (ed.). The Complete Stories by Clarice Lispector. Translated by Katrina Dodson, New Directions: New York, 2015
- (pt) Yudith Rosenbaum. Metamorfoses do mal: uma leitura de Clarice Lispector. Edusp: São Paulo, 1999.
- Collectif, « Clarice Lispector. Le souffle du sens », Études françaises, numéro préparé par Maria Do Carmo Campos et Michel Peterson, vol. 25, n° 1, 1989, 142 p. (http://revue-etudesfrancaises.umontreal.ca/volume-25-numero-1/).
Notes et références
- (en) Lucas Iberico Lozada, « Clarice Lispector 1920-1927 », The New York Times, , p. D8.
- (en) Larry Rother, Life's Details, Observed With Existential Dread. Book Of The Times. The Complete Stories by Clarice Lispector, Edited by Benjamin Moser. Translated by Katrina Dodson. 645 pages. New Directions. The New York Times, Wednesday, August 12, 2015, p. C1 & C5, p. C5.
- Wilton José Marques, « Lispector, Clarice [Tchetchelnik, Ukraine 1920 – Rio de Janeiro 1977] », dans Béatrice Didier, Antoinette Fouque et Mireille Calle-Gruber (dir.), Dictionnaire universel des créatrices, Éditions Des femmes, (lire en ligne), p. 2587-2588
- Marc Weitzmann, « Le paradoxe Lispector », Le Monde, (lire en ligne)
- (pt) « Clarice Lispector », sur educacao.globo.com
- (en) « Clarice Lispector, the Brazilian James Joyce? », The Sunday Times, (lire en ligne)
- (en) Gregory Rabassa, If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, New Directions Publishing, (lire en ligne), p. 70
- (en) Julie Salamon, « An Enigmatic Author Who Can Be Addictive », The New York Times, (lire en ligne)
- Hubert Juin, « Clarice Lispector, le cœur battant de la pensée », Le Monde, (lire en ligne)
- Hubert Juin, « L'œuvre déroutante de Clarice Lispector », Le Monde, (lire en ligne)
- Brigitte Legars, « L'autoportrait de Clarice Lispector », Le Monde, (lire en ligne)
- C. F., « Les leçons sartriennes de Clarice Lispector », Le Monde, (lire en ligne)
- Hélène Combis, « Clarice Lispector, saisir l'étrangeté d'être au monde », sur France Culture,
- Matthieu Garrigou-Lagrange, « Clarice Lispector - La chose en soi », sur France Culture,
- « 98e anniversaire de la naissance de Clarice Lispector » (consulté le )
Annexes
Liens externes
- Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistes :
- Ressources relatives à la littérature :
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- CiNii
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Service bibliothécaire national
- Bibliothèque nationale d’Espagne
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale de Suède
- Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale
- Base de bibliothèque norvégienne
- Bibliothèque nationale tchèque
- WorldCat
- Bonnes nouvelles de Clarice Lispector - Clarice Lispector sur le site books.fr
- Clarice Lispector sur le site des éditions des Femmes
- Biographie année par année sur releituras.com
- Portail de la littérature
- Portail de la littérature d’enfance et de jeunesse
- Portail du Brésil
- Portail de la culture juive et du judaïsme
- Portail de l’Ukraine
- Portail du XXe siècle
- Portail des femmes et du féminisme