Langues en Espagne
D'un point de vue institutionnel, la langue officielle de l'Espagne est le castillan mais d'autres langues coexistent avec des statuts différents. Le castillan a le statut de langue officielle dans toute l'Espagne. Dans certaines régions, certaines langues ont un statut de coofficialité avec le castillan.
Langues en Espagne. | ||||
Langues officielles | espagnol | |||
---|---|---|---|---|
Langues principales | Langues maternelles (%) : |
|||
Langues régionales | Langues dans les communautés citées : catalan (Catalogne, îles Baléares, Communauté valencienne) basque (Pays basque, Navarre) galicien (Galice) aranais (Val d'Aran en Catalogne) Autres langues régionales : aragonais et catalan (Aragon) asturien (Asturies) estrémègne (Estrémadure) |
|||
Principales langues étrangères | ||||
Langues des signes | Langue des signes espagnole, Langue des signes catalane | |||
Disposition des touches de clavier | ||||
Le statut des langues d'Espagne est présenté de façon globale dans l'article 3 de la constitution espagnole, mais les questions liées aux langues propres (qualification, délimitation, normalisation, enseignement etc.) ont été en grande partie laissées à la discrétion des statuts d'autonomie de chaque région.
98,5 % de la population espagnole parle le castillan (ou espagnol), dont 74 % en langue maternelle (2013).[réf. nécessaire]
Histoire
Cadre administratif actuel
Langue officielle de l'État espagnol
Le castillan (castellano, dans la majorité des pays d'Amérique du Sud, au Pays basque, en Galice, dans les Pays catalans et au Portugal[3], également appelé espagnol en Castille[4], dans la majorité des pays d'Amérique centrale, au Mexique et dans le sud des États-Unis et dans de nombreux pays d'Europe) est la « langue espagnole officielle de l'État »[5] dans le royaume d'Espagne.
Du fait de la scolarisation obligatoire, l'espagnol est la langue véhiculaire, parlée en seconde langue par au moins 95 % de la population espagnole. Seuls 4% environ de la population parle mal, ou a des notions de l'espagnol : ce sont surtout des étrangers, ou des personnes âgées.
Langues ayant un statut co-officiel dans certaines communautés autonomes
Actuellement, quatre langues ont un statut officiel, qui se trouve défini dans le statut d'autonomie propre à chaque communauté autonome :
- le basque (euskera), coofficiel dans la communauté autonome du Pays basque et dans une partie de la Navarre. Le basque possède de nombreux dialectes et c'est la forme appelée Euskara batua ou basque unifié qui est utilisée officiellement.
- Variétés dialectales du basque.
- Distribution linguistique du basque.
- Situation juridique du basque dans les provinces basques.
- le catalan (català) a un statut coofficiel en Catalogne et dans les îles Baléares (baléare, variété de catalan oriental)
- le valencien a un statut coofficiel dans le Pays valencien, cependant l'académie valencienne de la langue a confirmé dans sa déclaration du 9 février 2005 que les mots « catalan » et « valencien » étaient des désignations d'une seule et même langue [6].
- le galicien (galego) est coofficiel en Galice. Il s'agit d'une langue très proche du portugais. Pour certains philologues, il s'agit de la même langue et il faudrait donc procéder à une unification.
- l'aranais (aranés), langue propre du Val d'Aran (vallée au nord-ouest de la Catalogne). L'aranais est une variété de gascon (occitan). Cette particularité linguistique provient du fait que jusqu'à un passé récent, la seule voie de communication du Val d'Aran se dirigeait vers le Comminges voisin dont la langue vernaculaire était le gascon. L'aranais était déjà reconnu dans le statut d'autonomie de la Catalogne de 1979, mais le nouveau statut du 19 juillet 2006 va plus loin en indiquant que « l'occitan est la langue propre du Val d'Aran et est une langue officielle en Catalogne » (art. 6)[7].
Langues non officielles, mais reconnues par la loi
- l'asturien ou léonais (llïonés, asturianu) (groupe astur-léonais) ne possède pas de statut de coofficialité, mais il est protégé et reconnu dans le statut d'autonomie des Asturies et dans le statut d'autonomie de Castille-et-León.
- l'aragonais dans la partie Nord de l'Aragon.
- le catalan dans la partie orientale de l'Aragon (dans la région appelée Frange d'Aragon).
Langues non officielles
- dialectes astur-léonais :
- l'estrémègne en Estrémadure.
- le cantabrique (montañés ou cántabro) en Cantabrie et dans les Asturies.
- l'éonavien ou galicien des Asturies, langue de transition entre le galicien et l'asturien dans les Asturies.
- le catalan est également parlé, mais de façon marginale, dans le territoire d'el Carche ou el Carxe (en Région de Murcie).
- le portugais, notamment autour de la ville d'Olivence en Estrémadure qui fut annexée par l'Espagne au début du XIXe siècle au Portugal. Le portugais d'Olivence a aujourd'hui quasiment disparu alors que la population de la comarque d'Olivenza le parlait majoritairement jusque dans les années 1940.
- le fala de Xálima est une langue du groupe galaïco-portugais, parlé au Nord-ouest de la province de Cáceres en Estrémadure dans la Valle de Jálama.
Dialectes du castillan
- l'andalou en Andalousie.
- le parler canarien dans les îles Canaries.
- le castúo en Estrémadure.
- le murcien dans la Région de Murcie.
Langues enseignées
À l'école primaire, les élèves doivent développer et améliorer leurs connaissances en espagnol ainsi que dans les langues de leur communauté autonome (par exemple, le catalan). Une fois qu'ils arrivent à leur première ou deuxième année d'école primaire, les élèves commencent à apprendre l'anglais et, pendant leurs études en école secondaire, ils doivent choisir d'apprendre une deuxième langue entre le français et l'allemand.[réf. nécessaire]
Le cas du français en Espagne
Tout d'abord, il faut préciser que le nombre de francophones en Espagne est établi à entre 5 et 10 millions d'individus[8].
Par conséquent, la francophonie laisse ses traces en Espagne.
Ainsi l'Institut français d’Espagne est un véhicule national de la promotion du français en territoire espagnol. En plus de l'Institut central s'ajoutent six autres Instituts français qui dépendent de l'Institut français d'Espagne. Ce sont ceux de : Barcelone, Bilbao, Madrid, Saragosse, Séville et Valence[9].
De plus, à cette infrastructure francophone en Espagne, il faut ajouter la présence de vingt Alliances françaises espagnoles qui viennent ainsi valoriser l'éducation française en Espagne[10].
Il faut ajouter la présence de 22 établissements d'enseignement en langue française en Espagne qui accueillent 21 130 élèves actuellement[11].
En outre, deux chambres de commerce franco-espagnoles se chargent de mettre les différents acteurs économiques de la francophonie espagnole en relation[12].
Enfin, il existe aussi en Espagne l'Œuvre Saint-Louis, une institution qui promeut l'usage et l'enseignement du français[13].
Notes et références
- https://www.unicode.org/cldr/charts/dev/keyboards/layouts/es.html
- https://www.unicode.org/cldr/charts/dev/keyboards/layouts/ca.html
- Fichier:Castellano-Español.png
- Où l'on emploie cependant aussi le terme castillan
- Toutes les langues parlées en Espagne sont considérées juridiquement et historiquement comme des « langues espagnoles ». « Le castillan (castellano) est la langue espagnole officielle de l'État » (Constitution du 6 décembre 1978), et à ce titre, tous les citoyens espagnols « ont le devoir de le connaître et le droit de l'utiliser ». Cependant, en dépit de son statut de langue véhiculaire et de l'administration, il reste, techniquement, une « langue espagnole » parmi d'autres. La constitution de 1978 stipule : « Les autres langues espagnoles [i. e. basque, catalan, galicien, etc.] [sont] également officielles dans chacune des communautés autonomes en accord avec leurs statuts ».
- L'Académie valencienne de la langue, institution habilitée à statuer sur la nature et les normes du valencien, a confirmé dans sa déclaration du 9 février 2005 que les mots « catalan » et « valencien » étaient des désignations d'une seule et même langue ((ca) L'Acadèmia aprova per unanimitat el Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià), mettant fin à une situation ambigüe qui avait régné depuis l'avènement de la démocratie, voir le paragraphe controverse autour de la dénomination du valencien.
- (fr) Statut d'autonomie de la Catalogne du 19 juillet 2006 [PDF]
- http://www.francophonie.org/carto.html
- « L’Institut Français d’Espagne », sur Ambassade de France en Espagne / Embajada de Francia en España (consulté le ).
- « Les Alliances françaises », sur Ambassade de France en Espagne / Embajada de Francia en España (consulté le ).
- http://www.ambafrance-es.org/Reseau-des-etablissements-scolaires-francais-en-Espagne
- « Acteurs économiques », sur Ambassade de France en Espagne / Embajada de Francia en España (consulté le ).
- http://www.ambafrance-es.org/L-OEuvre-de-Saint-Louis-8406
Voir aussi
Bibliographie
- (es) Manuel Alvar, Dialectología hispánica, Madrid, UNED,
- (es) Diego Catalán, Las lenguas circunvecinas del castellano, Madrid, Paraninfo, 1989, 328 p.