Voix du printemps

Voix du printemps (Frühlingsstimmen, en allemand, Voices of Spring, en anglais) opus 410, est une valse-aria viennoise pour orchestre symphonique et soprano, composée en 1883 par le compositeur autrichien Johann Strauss II (fils). Elle fait partie de ses œuvres les plus connues, avec entre autres Le Beau Danube bleu (1866), Wiener Blut (Esprit viennois, 1873), La Chauve-Souris (1874), ou la valse de l’Empereur (1889).

Pour les articles homonymes, voir Voix et Printemps (homonymie).

Voix du printemps
Opus 410
Frühlingsstimmen

Johann Strauss II (fils) (1825-1899)

Genre Musique classique, musique symphonique, valse, aria
Musique Johann Strauss II (fils)
Langue originale Allemand
Chorégraphie Valse viennoise
Effectif Orchestre symphonique et soprano
Durée approximative 7:38
Dates de composition 1883 en musique classique
Dédicataire Alfred Grünfeld, et Bianca Bianchi
Création 1er mars 1883
Theater an der Wien de Vienne
Interprètes Eduard Strauss (frère du compositeur)

Histoire

La soprano Bertha Schwarz (en) en 1880.

Johann Strauss (fils) alors âgé de 58 ans, au sommet de sa carrière, considéré comme le « roi de la valse viennoise », compose cette valse-aria au cours de l'hiver 1882-1883, pour la soprano Bertha Schwarz (en) (de son nom de scène Bianca Bianchi, célèbre diva de l'époque de l'Opéra de la Cour de Vienne de l'Empire d'Autriche-Hongrie). Il vient de faire connaissance et de tomber amoureux d'Adele Deutsch, jeune veuve et précieuse collaboratrice qui influence alors entre autres la joie, le bonheur, et l'amour de sa vie et de la composition de cette œuvre grandiose (il l'épouse en 3e mariage en 1887).

Elle est interprétée pour la première fois (avant de connaitre un succès mondial) le au Theater an der Wien de Vienne, par Bianca Bianchi, sous la direction du chef Eduard Strauss (frère du compositeur), au profit d'un concert caritatif de l'empereur François-Joseph Ier d'Autriche et de son épouse l’impératrice Sissi. Initialement baptisée « Valse Bianchi » elle est rebaptisée Voix du printemps, sur le thème allégorique de la célébration grandiose du printemps (mélodie du réveil heureux et joyeux de la nature, sous les chants d'oiseaux, du bonheur, des envies, des désirs, et de l'amour...)[1]

Fichier audio
Voix du printemps
Orchestre symphonique et soprano
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Paroles

Texte original par Richard Genée

Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
der Tauwind weht so lau;
sein wonniger milder Hauch belebt
und küßt das Feld, die Au.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
ah alle Pein zu End mag sein,
alles Leid, entflohn ist es weit!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Glaub an Glück kehrt zuruck;
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!

Da strömt auch der Liederquell,
der zu lang schon schien zu schweigen;
klingen hört dort wieder rein und hell
süße Stimmen aus den Zweigen!
Ah leis' läßt die Nachtigall
schon die ersten Töne horen,
um die Kön'gin nicht zu stören,
schweigt, ihr Sänger all!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Ah, ah, ah, ah!

O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Liebe durchglüht, ah, ah, ah,
tönet das Lied, ah und der Laut,
süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
ah ah wiegt das Herz in süße Traumerein,
ah, ah, ah, ah, leise ein!
Sehnsucht und Lust
ah ah ah wohnt in der Brust,
ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
funkelnd ferne wie Sterne,
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Kaum will entschwinden die Nacht,
Lerchensang frisch erwacht,
ah, Licht kommt sie kunden,
Schatten entschwinden! ah!

Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
ah ah ah ah ach ja!

Traduction

L'alouette s'envole dans les cieux bleues,
le vent de la rosée souffle si doucement ;
son haleine douce et bienheureuse revigore
et embrasse le champ, la prairie.
Le printemps dans toute sa splendeur se lève,
ah toute douleur peut prendre fin,
tout chagrin s'est échappé loin !
La douleur s'adoucit, images heureuses,
La croyance au bonheur revient ;
Le soleil, ah pénètre maintenant,
ah, tout le monde rit, ah, ah, réveille-toi !

Une fontaine des chants s'éveille,
qui avait semblé se taire trop longtemps ;
On y entend à nouveau le son pur et brillant
des douces voix des branches !
Ah tranquillement le rossignol s'en va
entend déjà les premières notes,
pour ne pas déranger la reine,
chut, taisez-vous, vous tous, chanteurs !
Son doux ton retentira bientôt encore plus fort
Oh oui bientôt, ah, ah oui bientôt !
Ah ah ah ah!

Ô le rossignol chantait, de doux son, ah oui !
L'amour brille à travers, ah, ah, ah,
la chanson retentit, ah et le bruit,
doux et audacieux, semble se plaindre aussi,
ah ah berce le cœur dans de beaux rêves
ah, ah, ah, ah, habituez-vous !
Désir et convoitise
ah ah ah vit dans la poitrine
ah, si ton chant est trop angoissant,
scintillant au loin comme des étoiles,
ah ah scintillant comme le rayon de la lune,
ah ah ah ah bouillonne à travers la vallée !
La nuit ne s'effacera guère
Le son des alouettes fraîchement réveillé,
ah, la lumière vient à vous clients,
Les ombres disparaissent ! Ah !

Ah les voix du printemps sont familières,
ah oui, ah oui ah oh doux son,
ah ah ah ah ah oui !

Fichier audio
Voix du printemps
Pour piano
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Autres œuvres sur le printemps

Au cinéma

Notes et références

  1. « Frühlingsstimmen », sur www.lyricstranslate.com,

Voir aussi

Liens externes

  • Portail de la musique classique
  • Portail de la musiquesection Chanson
  • Portail de la danse
  • Portail de l’Empire autrichien
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.