áit
Irish
Etymology
From Old Irish áitt (“place, situation, position; dwelling, abode; passage (in a book); place formerly occupied by someone or something”).
Pronunciation
- (Munster, Connacht) IPA(key): /ɑːtʲ/
- (Ulster) IPA(key): /æːtʲ/
Noun
áit f (genitive singular áite, nominative plural áiteanna or áiteacha)
- place, area
- Synonym: ionad
- position, location
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- əs køsūl, n̄ax wil ēn ʒinə i n-ēn āc ə cȧx.
- conventional orthography: Is cosúil nach bhfuil aon dhuine in aon áit an teach.
- It seems there’s no one in any place in the house.
- conventional orthography: Is cosúil nach bhfuil aon dhuine in aon áit an teach.
- əs køsūl, n̄ax wil ēn ʒinə i n-ēn āc ə cȧx.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- ə ńīnə tū malrəȷ ācə lm?
- conventional orthography: An ndéanfaidh tú malraid áite liom?
- Will you trade places with me?
- conventional orthography: An ndéanfaidh tú malraid áite liom?
- ə ńīnə tū malrəȷ ācə lm?
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- tā n āc šə šḱiŕəx.
- conventional orthography: Tá an áit seo sciorrach.
- This place is slippery.
- conventional orthography: Tá an áit seo sciorrach.
- tā n āc šə šḱiŕəx.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- tā n āc šin ro xūŋ.
- conventional orthography: Tá an áit sin róchúng.
- That place is too narrow.
- conventional orthography: Tá an áit sin róchúng.
- tā n āc šin ro xūŋ.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- d øln̥ mŭincŕ̥ nə h-ācə šə fuəxt mōr çȧl cenə n ǵīvŕə xuə harń̥.
- conventional orthography: D’fhulaing muintir na háite seo fuacht mór cheal tine an geimhreadh a chuaigh tharainn.
- The people of this place suffered great cold for lack of fire last winter.
- conventional orthography: D’fhulaing muintir na háite seo fuacht mór cheal tine an geimhreadh a chuaigh tharainn.
- d øln̥ mŭincŕ̥ nə h-ācə šə fuəxt mōr çȧl cenə n ǵīvŕə xuə harń̥.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- ḱē n āc ə wil fūt ə ʒøl?
- conventional orthography: Cén áit a bhfuil fút a dhul?
- What place are you intending to go to?
- conventional orthography: Cén áit a bhfuil fút a dhul?
- ḱē n āc ə wil fūt ə ʒøl?
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- kȧfə šē ʒøl hŕīȷ n̥ āc šə.
- conventional orthography: Caithfidh sé a dhul thríd an áit seo.
- He has to go through this place.
- conventional orthography: Caithfidh sé a dhul thríd an áit seo.
- kȧfə šē ʒøl hŕīȷ n̥ āc šə.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 20:
- tā morān slyncə ənšó, ńīrv ē šə n āc ʒūxəš ō hūs, ax ruəgəv iad ə n-æmšŕ̥ nə ruəgə.
- conventional orthography: Tá mórán sloinnte anseo níorbh é seo a n-áit dhúchais ó thús, ach ruaigeadh iad in aimsir na ruaige.
- There are a lot of surnames here for whom this isn’t their native place originally, but they were expelled at the time of the expulsion.
- conventional orthography: Tá mórán sloinnte anseo níorbh é seo a n-áit dhúchais ó thús, ach ruaigeadh iad in aimsir na ruaige.
- tā morān slyncə ənšó, ńīrv ē šə n āc ʒūxəš ō hūs, ax ruəgəv iad ə n-æmšŕ̥ nə ruəgə.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 20:
- n̄ā bŭȧnī ȷīv nə h-uəlī, gə ȷī ȷȧgə šib əǵ n̥ āc-šḱī́.[1]
- conventional orthography: Ná bainigí díbh na hualaí go dtí [go] dteagaidh sibh chuig an áit scíthe.
- Don’t put the loads down until you get to the resting place.
- conventional orthography: Ná bainigí díbh na hualaí go dtí [go] dteagaidh sibh chuig an áit scíthe.
- n̄ā bŭȧnī ȷīv nə h-uəlī, gə ȷī ȷȧgə šib əǵ n̥ āc-šḱī́.[1]
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- space, room
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- tugī ə wȧlə agi hēn iəd šə, ńīl ēn āc ʒōb ən̄šó ńīs faȷə.
- conventional orthography: Tugaigí abhaile agaibh féin iad seo, níl aon áit dhóibh níos faide.
- Bring these things home with you, there’s no more room for them.
- conventional orthography: Tugaigí abhaile agaibh féin iad seo, níl aon áit dhóibh níos faide.
- tugī ə wȧlə agi hēn iəd šə, ńīl ēn āc ʒōb ən̄šó ńīs faȷə.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, vol. II, p. 19:
- holding
- situation, circumstances
Declension
Declension of áit
Second declension
Bare forms
|
Forms with the definite article
|
- Alternative plural: áiteacha (Cois Fharraige)
- Archaic weak plural forms:
Derived terms
Mutation
Irish mutation | |||
---|---|---|---|
Radical | Eclipsis | with h-prothesis | with t-prothesis |
áit | n-áit | háit | not applicable |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Notes
- On p. 255 the author says to delete ȷī, leaving just gə ȷȧgə; however, in spoken Irish gə ȷī gə ȷȧgə (written go dtí go dteagaidh) would be more likely.
References
- C. Marstrander, E. G. Quin et al., editors (1913–76), “áitt”, in Dictionary of the Irish Language: Based Mainly on Old and Middle Irish Materials, Dublin: Royal Irish Academy, →ISBN
- “áit” in Foclóir Gaeḋilge agus Béarla, Irish Texts Society, 1st ed., 1904, by Patrick S. Dinneen, page 20.
- "áit" in Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977, by Niall Ó Dónaill.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.