傾く

See also: 傾ぐ

Japanese

Etymology 1

Kanji in this term
かたむ(く)
Grade: S
kun’yomi

/katabuku//katamuku/

Shift from katabuku (see Etymology 2), the medial /-b-/ loses plosive and becomes a nasal /-m-/.

Pronunciation

Verb

傾く (intransitive, godan conjugation, hiragana かたむく, rōmaji katamuku)

Japanese verb pair
active  (かたむ)ける
mediopassive  (かたむ)
  1. to tilt, lean, incline
    Synonyms: 傾ぐ (katagu); 偏る, 片寄る (katayoru)
  2. to favor
  3. to wane
  4. to lose force, power, or momentum (Can we verify(+) this sense?)
  5. to set in the west, said of the sun or moon
Conjugation
Derived terms
  •  (かたむ) (katamuki)
  •  (かたむ)ける (katamukeru)
  •  (かたむき) (やま) (Katamuki-yama)
Idioms
  •  () ()ちが (かたむ) (kimochi ga katamuku)
Proverbs
  •  (てっ) () (しろ) (かたむ) (teppu shiro o katamuku)
  •  (いっ) (こう) (しっ)すれば (はっ) (こう)ともに (かたむ) (ikkō shissureba hakkō tomo ni katamuku)

Etymology 2

Kanji in this term
かたぶ(く)
Grade: S
kun’yomi

From Old Japanese.

Pronunciation

Verb

傾く (intransitive, godan conjugation, hiragana かたぶく, rōmaji katabuku)

  1. (archaic) to tilt, lean
     () (みち)や  (あふひ) (かたぶ) 五月 (さつき) (あめ)
    hi no michi ya, aoi katabuku, satsuki-ame
    The sun's way: hollyhocks turn toward it through all the rain of May.[2]
    Synonym: 傾ぐ (katagu)
  2. (archaic) to think something strange or odd
  3. (archaic) to set in the west, said of the sun or moon
    • c. 759, Man'yōshū (book 17, poem 3955), text here
       () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () (つき) () () () () () [Man'yōgana]
      ぬばたま () ()けぬらし (たま) (くし) ()二上山 (ふたがみやま) (つき)かたぶきぬ [Modern spelling]
      nubatama no yo wa fukenurashi tama-kushige futagami-yama ni tsuki katabukinu
      It seems that the night, [dark] as pitch-black jade, has deepened. The moon has declined over [Futagami] mountain.[3]
    • 1086, Goshūi Wakashū (book 12, poem 680; also Hyakunin Isshu, poem 59)
      やすらはで ()なましものを () ()けてかたぶくまでの (つき) ()しかな
      yasura wa de ne na mashi mono o sayo fukete katabuku made no tsuki o mishi kana
      I should not have waited. It would have been better to have slept and dreamed, than to have watched night pass, and this slow moon sink.[4]
  4. (archaic) to lose force, power, or momentum (Can we verify(+) this sense?)
    • 711712, Kojiki (poem 106)
       () () () () () () () () () () () () () () () () () () [Man'yōgana]
      大宮 (おほみや) (をと) (はた) () (すみ) (かたぶ)けり [Modern spelling]
      ōmiya no oto tsu hatade sumi katabukeri
      At the great palace yonder eaveline's comets are slumping to the ground.[5]
  5. to favor
  6. to blame; to criticize (US)/criticise (UK) (Can we verify(+) this sense?)
    Synonym: 非難する (hinan suru)
Conjugation
Derived terms

Etymology 3

Kanji in this term
かぶ(く)
Grade: S
Irregular

From (kabu, head) + (-ku, verbal suffix).

The kanji is jukujikun (熟字訓), likely from the tilt sense. (Can this(+) etymology be sourced?)

Verb

傾く (intransitive, godan conjugation, hiragana かぶく, rōmaji kabuku)

  1. (archaic) to tilt one's head
  2. (archaic) to dress or act in a strange or eccentric way to attract one's attention
  3. (archaic) to perform kabuki
Conjugation
Derived terms

References

  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. Harold Gould Henderson (2012) Intro to Haiku: An Anthology of Poems and Poets from Basho to Shiki, Knopf Doubleday Publishing Group, →ISBN
  3. Alexander Vovin (2015) Man’yōshū (Book 17): A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary, BRILL, →ISBN, page 88
  4. Kenneth Rexroth (1964) One Hundred Poems from the Japanese, illustrated edition, New Directions Publishing, →ISBN, page 9
  5. Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup (Volume 1 of A Waka Anthology), illustrated, reprint edition, Stanford University Press, →ISBN, page 64
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.