彼女
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 女 |
かの Grade: S |
じょ Grade: 1 |
Irregular |
Etymology
First appears in writing in the late Edo period as a compound of 彼の (kano, ano, “that”) + 女 (onna, “woman”) with the reading kano onna or ano onna, simply meaning “that woman”.[1] The kanojo reading arose by replacing the kun'yomi reading of onna for the second character with its on'yomi of jo. The first written appearance of the kanojo reading is in 1876, in the 改正画引小学読本 (Kaisei Gakubiki Shōgaku Dokuhon, “Revised Stroke-ordered Elementary-school Reader”).[2] The first clear use of this term as a pronoun is around 1888,[2] arising out of influence from Western works.[1][2][3] The kanojo reading became more common and replaced kano onna and ano onna during the Taishō period (1912-1926).[1]
Pronunciation
Pronoun
彼女 (hiragana かのじょ, rōmaji kanojo, historical hiragana かのぢよ)
- (formal) Female third-person singular pronoun; she, her
- 彼氏彼女の事情
- Kareshi Kanojo no Jijō
- His and Her Circumstances
- 1988 July 30 [Jul 25 1984], Fujiko F. Fujio, “ふたりぼっち [Altwo]”, in ポストの中の明日 [Post-Mid-Tomorrow] (藤子不二雄少年SF短編集; 2), volume 2 (fiction), 10th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 191:
- 「彼女はぼくの『宇宙開拓史』に興味を示した」
- “Kanojo wa boku no ‘Uchū Kaitakushi’ ni kyōmi o shimeshita”
- “She showed interest in my ‘History of Cosmic Reclamation’”
- 「彼女はぼくの『宇宙開拓史』に興味を示した」
- Yamazaki, Kore, “第5篇 Misfortunes seldom come singly. [Composition 5: Misfortunes seldom come singly.]”, in
魔法使いの嫁 [The Ancient Magus’ Bride], volume 1 (fiction), Tokyo: Mag Garden, page 174:- やはり
彼 女 が大 事 な実 験 体 だからか?裂き喰らう城 - Yahari kanojo ga daiji na jikkentai dakara ka? Pirumu Mūriarisu
- After all, she’s your indispensable specimen, right? Pilum Murialis
- 2004 February 6, “レオニンのシカール [Leonin Shikari]”, in ダークスティール [Darksteel], Wizards of the Coast:
- 彼女の本能は、その刃ほども鋭い。
- Kanojo no honnō wa, sono yaiba hodo mo surudoi.
- Her instinct is as sharp as that blade.
- 彼女の本能は、その刃ほども鋭い。
- 2016 July 22, “エムラクールの
加 護 [Boon of Emrakul]”, in 異界月 [Eldritch Moon], Wizards of the Coast:- エムラクールの周囲では、彼女の想像に合わせて生命が形を変える。
- Emurakūru no shūi de wa, kanojo no sōzō ni awasete seimei ga kata o kaeru.
- All around Emrakul, life re-formed in her image.
- エムラクールの周囲では、彼女の想像に合わせて生命が形を変える。
- 彼氏彼女の事情
- (colloquial, vulgar) Used as a second-person singular pronoun to a unknown young woman by a man, especially in the vocative mood in a vulgar way.
- ヘイ彼女、お茶しない?
- Hei kanojo, ocha shinai?
- Hey girl, do you wanna cup of tea?
- ヘイ彼女、お茶しない?
- (Can we verify(+) this sense?) (rare, nonstandard) a boat or ship which likened to a woman; she, her (influenced by Western customs of treating a ship as female) [5]
- 1926, Yoshiki Hayama, 海に生くる人々 [Umi ni Ikuru Hitobito]:
- 万寿丸はデッキまで沈んだその船体を、太平洋の怒濤の中へこわごわのぞけて見た。そして思い切って、乗り出したのであった。彼女がその臨月のからだで走れる限りの速力が、ブリッジからエンジンへ命じられた。
- Manjumaru wa dekki made shizunda sono sentai o, Taiheiyō no dotō no naka e kowagowa nozokete mita. soshite omoikitte, noridashita no de atta. kanojo ga sono ringetsu no karada de hashireru kagiri no sokuryoku ga, burijji kara enjin e meijirareta.
- Manjumaru gingerly tried to peek her hull soaked in the water to the deck, into the raging billows of the Pacific Ocean; and she ventured out into them. The speed as fast as she can run by her heavily pregnant body, was ordered from the bridge to the engine.
- 万寿丸はデッキまで沈んだその船体を、太平洋の怒濤の中へこわごわのぞけて見た。そして思い切って、乗り出したのであった。彼女がその臨月のからだで走れる限りの速力が、ブリッジからエンジンへ命じられた。
-
Antonyms
- 彼 (kare, “he”)
Noun
彼女 (hiragana かのじょ, katakana カノジョ, rōmaji kanojo, historical hiragana かのぢよ, historical katakana カノヂヨ)
- (colloquial) a girlfriend (a female partner in a romantic relationship)
- あぁ、彼女がほしいなぁ…
- Ā, kanojo ga hoshii nā…
- Man, I wish I had a girlfriend…
- 2004 September 8, Sorachi, Hideaki, “
第 十六訓 考 えたら人 生 ってオッさんになってからの方 が長 いじゃねーか!恐 っ‼ [Lesson 16: Come to Think of It, Life Gets Longer When You’re Old! Spooky‼]”, in銀 魂 [Silver Soul], volume 3 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:- いいだろお前 地平線の向こう側へ行ってみたいんだ
- Ii daro omae chiheisen no mukōgawa e itte mitai n da
- Fine, take me to the other side of the horizon then
- Temē wa kanojo kāa‼
- You ain’t my damn girlfriend awright⁉
- いいだろお前 地平線の向こう側へ行ってみたいんだ
- 2008 July 23, TAGRO, “#05”, in 変ゼミ [Abnormal Physiology Seminar], volume 1 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN, page 83:
- これって……コムギさん⁉自分の彼女がやられてるのにその恍惚の表情は……ナニ⁉
コムギは寝取られ フェチなのさ- Kore tte…… Komugi-san⁉ Jibun no kanojo ga yararete ru no ni sono kōkotsu no hyōjō wa…… nani⁉
Komugi wa netorare fechi na no sa - That is…… Komugi-san⁉ His girlfriend’s cheating on him, and yet he has that satisfied look on his face…… What the heck⁉
Komugi has a cuckold’s fetish
- Kore tte…… Komugi-san⁉ Jibun no kanojo ga yararete ru no ni sono kōkotsu no hyōjō wa…… nani⁉
- 2013 August 7, ONE; Murata, Yusuke, “21
撃 目 巨 大 隕 石 [21st Hit: Giant Meteorite]”, inONEPUNCH-MAN [ONE-PUNCH MAN], volume 4 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 25:- 死ぬ前に彼女欲しかったなあ…………
- Shinu mae ni kanojo hoshikatta nā…………
- I wish I had a girlfriend before I die…………
- 死ぬ前に彼女欲しかったなあ…………
- あぁ、彼女がほしいなぁ…
Usage notes
Derived terms
- 元カノ (motokano, “ex-girlfriend”)
Synonyms
- ガールフレンド (gārufurendo, “girlfriend”, borrowed from English)
Hypernyms
- 恋人 (koibito, “lover”)
- 交際相手 (kōsai aite, “person one has a relationship with”)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- 彼女(カノジョ)とは - コトバンク, accessed 2019-02-27 cited from 精選版 日本国語大辞典