namazat si někoho na chleba

Czech

Etymology

Literally: spread somebody on one's bread

Pronunciation

  • IPA(key): [namazat sɪ ɲɛkoɦo na xlɛba]

Phrase

namazat si někoho na chleba

  1. (idiomatic, colloquial) overpower somebody
    • 1985, Jaroslav Čejka, Kulisáci, Praha: Mladá fronta, page 166:
      Vod prvního ledna začneš a nezapomeň chlapům napsat výkonnostní, jinak si o vejplatě namažou na chleba.
      (please add an English translation of this quote)
    • 1986, Vladimír Michal, Střípky hvězd, České Budějovice: Jihočeské nakladatelství, page 9:
      [] stačí vynechat směnu a z každého bude hned sabotér, namažou si nás na chleba, kdy se jim zlíbí.
      (please add an English translation of this quote)
    • 2015, Alice Chocholoušková, Moje velká tlustá zombí ryba, Praha: Fragment, translation of My Big Fat Zombie Goldfish by Mo O'Hara, →ISBN, page 22:
      „Musíme Frenkýho vrátit do akvárka dřív, než si Mark všimne, že zmizel. Jinak…“
      Sitě namaže na chleba,“ dořekl za mě Pradeep.
      "We've gotta get Frankie back in his bowl before Mark notices he's gone. Or else—".
      "You're dead meat." Pradeep finished my words.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.