testo
Galician
Etymology 1
Attested since the 13th century in Galician texts. From Old Galician / Old Portuguese, from Latin testum.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈtesto̝/
Noun
testo m (plural testos)
- (archaic) skull
- 1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 137:
- dou lle hũ tal colpe [per] çima do elmo que a espada entrou ata o testo da cabeça
- He hit so hard over the helm that the sword entered till the pot [skull] of the head
- dou lle hũ tal colpe [per] çima do elmo que a espada entrou ata o testo da cabeça
- 1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 137:
- lid
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 141:
- amasa todo en huun et cozeo en ola noua ben cuberta de huun testo, que non posa ende sayr bafo nen fumo
- knead everything together and cook it in a new pot, well covered by a lid, so that steam or smoke don't come out
- amasa todo en huun et cozeo en ola noua ben cuberta de huun testo, que non posa ende sayr bafo nen fumo
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 141:
- flowerpot
- lower valve of a shell
- Synonym: galés
Related terms
Etymology 2
Attested since the 15th century in Galician texts. From Old Galician / Old Portuguese (just marginally attested in Minhoto Portuguese), from Vulgar Latin *tensitus, from Latin tensus.[1]
Pronunciation
- IPA(key): /ˈtɛsto̝/
Adjective
testo m (feminine singular testa, masculine plural testos, feminine plural testas)
- (archaic) hard; stiff; tight
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 67:
- ual moito que o que cauallga o Cauallo a trote ou a gallope mandandoo duun lugar para outro, traga na maão a rredeẽa testa
- to this end it is very helpfull that the one riding the horse, either trotting or galloping from one place to another, to hold in his hand the rein tight
- ual moito que o que cauallga o Cauallo a trote ou a gallope mandandoo duun lugar para outro, traga na maão a rredeẽa testa
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 67:
- thick, dense
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:
- E se o Cauallo na sua Naçença, et adeante he avondado de leite et deruas suas carnes seram mais testas et mais fortes toda uya et seu corpo et seus nenbros mais grandes.
- And if the horse, when born and later, is supplied with plenty of milk and of grass, his meat will be even thicker and stronger, and his body and limbs larger
- E se o Cauallo na sua Naçença, et adeante he avondado de leite et deruas suas carnes seram mais testas et mais fortes toda uya et seu corpo et seus nenbros mais grandes.
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:
- (informal, dated) good; great
- 1807, anonymous, Primeiro diálogo dos esterqueiros, in Ramón Mariño Paz (ed.), Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846:
- ¡pro o viño eravos testo! tiñavos tan bo olido que resucitaba os mortos, e un sabor que gorentaba
- But the wine it was great, pals! It had such a scent that it raised the dead, and a taste that was more than delectable
- ¡pro o viño eravos testo! tiñavos tan bo olido que resucitaba os mortos, e un sabor que gorentaba
- 1813, anonymous, Conversación entre los compadres Bértolo y Mingote:
- Testos días meu compadre: ¿e vós tamén pola vila?
- Good day, crony: So? Are you also around town?
- 1807, anonymous, Primeiro diálogo dos esterqueiros, in Ramón Mariño Paz (ed.), Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846:
References
- “testo” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
- “testo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “testo” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “testo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “testo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Gerardo Pérez Barcala (2013). A tradución galega do "Liber de medicina equorum" de Giordano Ruffo. A Coruña: Fundación Barrié, page 221, note 54. →ISBN.
Italian
Etymology
From Medieval Latin textus (“text”), from Latin textus (“woven”), perfect passive participle of texō (“weave”).
Pronunciation
- Rhymes: -ɛsto
Noun
testo m (plural testi)
Latin
Slovene
Etymology
From Proto-Slavic *těsto.
Pronunciation
- IPA(key): /tɛsˈtóː/
- Tonal orthography: testọ̑
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.