Douai
: douai
Français
Étymologie
- Le toponyme n’est connu que par des formes médiévales dont les origines sont obscures. Il s’agit peut être d’une formation toponymique gauloise ou gallo-romane en -acum, suffixe marquant la localisation ou la propriété. Le premier élément Do-, Du- doit représenter le nom de personne gaulois Dous[1].
- Dans les sources historiques avérées, le nom de la localité est attesté sous les formes Doac (monnaie mérovingienne), Doacense [castellum] en 975, Duaci (génitif) en 1024, Duuaicum, Duuuaicum vers 1040, Duacum en 1035-1047, Duacum en 1051, Duacum en 1076 et en 1080-1085, Duachum en 1108, Duai en 1194, Doai en 1204, Douai apparaît pour la première fois en 1223[2].
Nom propre
Nom propre |
---|
Douai \dwɛ\ |
Douai \dwɛ\ masculin singulier,
- (Géographie) Commune française, située dans le département du Nord.
- De toutes les villes du département du Nord, Douai est, hélas ! celle qui se modernise le plus, où le sentiment innovateur a fait les plus rapides conquêtes, où l’amour du progrès social est le plus répandu. — (Honoré de Balzac, La Recherche de l’Absolu, 1834)
- Ici même, sur ce dernier ourlet du plateau de Lorette, qui commande le plaine de Douai-Liévin et le bassin de Lens […] la lutte fut infernale. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, p. 199)
Gentilés et adjectifs correspondants
Dérivés
Traductions
Commune française (1)
- Allemand : Douai (de)
- Anglais : Douai (en)
- Arabe : دويه (ar)
- Bulgare : Дуе (bg)
- Espéranto : Douai (eo)
- Flamand occidental : Doowaei (*)
- Italien : Douai (it)
- Néerlandais : Dowaai (nl)
- Polonais : Douai (pl)
- Portugais : Douai (pt)
- Roumain : Douai (ro)
- Serbe : Дуе (sr)
- Slovène : Douai (sl)
- Suédois : Douai (sv)
Holonymes
Prononciation
Voir aussi
- Douai sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Cet article comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : Douai, sous licence CC-BY-SA.
- Albert Dauzat et Charles Rostaing, Dictionnaire étymologique des noms de lieu en France, Paris, Librairie Guénégaud, 1979 (ISBN 2-85023-076-6), p. 252
- Maurits Gysseling, Toponymisch Woordenboek van België, Nederland, Luxemburg, Noord-Frankrijk en West-Duitsland (vóór 1226), Tongres, Belgisch Interuniversitair Centrum voor Neerlandistiek, 1960
Allemand
Étymologie
- C’est le nom de la ville en français.
Anglais
Étymologie
- C’est le nom de la ville français.
Espéranto
Étymologie
- C’est le nom de la ville en français.
Voir aussi
- Douai sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
Vocabulaire:
- Municipalité sans esperantigo officiel non mentionnée dans la Listo de Rekomendataj Landnomoj de l’Académie d’espéranto.
Italien
Étymologie
- C’est le nom de la ville en français.
Polonais
Étymologie
- C’est le nom de la ville en français.
Portugais
Étymologie
- C’est le nom de la ville en français.
Roumain
Étymologie
- C’est le nom de la ville en français.
Slovène
Étymologie
- C’est le nom de la ville en français.
Suédois
Étymologie
- C’est le nom de la ville en français.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.