ausbrechen
Allemand
Verbe
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich breche aus |
2e du sing. | du brichst aus | |
3e du sing. | er bricht aus | |
Prétérit | 1re du sing. | ich brach aus |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich bräche aus |
Impératif | 2e du sing. | brich(e) aus |
2e du plur. | brecht aus | |
Participe passé | ausgebrochen | |
Auxiliaire | haben / sein | |
voir conjugaison allemande |
ausbrechen \ˈaːʊs.ˌbʀɛ.çən\ transitif (auxiliaire haben)
- Éclater, exploser, casser quelque chose.
- Sich (datif) durch einen Sturz einen Zahn ausbrechen : Se casser une dent lors d’une chute.
- Dem Kamm, der Säge sind einige Zähne ausgebrochen : La râpe, la scie ont des dents cassées.
- Dürre Zweige, Äste (aus einem Baum), Steine (aus einer Mauer) ausbrechen : Casser des rameaux morts, des branches (d’un arbre), des pierres (d’un mur).
- Eine Tür, einen Durchgang (in der Mauer) ausbrechen : Ouvrir (de force) une porte, un passage (dans un mur).
- Vomir, régurgiter.
- Der Säugling hat die Nahrung, der Kranke hat die Medizin wieder ausgebrochen : Le bébé a régurgité la nourriture, le malade a revomi les médicaments.
ausbrechen intransitif (auxiliaire : sein)
- S’évader, s’échapper.
- Der Häftling, der Sträfling ist aus dem Gefängnis, aus der Zelle, aus dem Lager ausgebrochen : Le prisonnier, le bagnard s’est évadé de la prison, de sa cellule, du camp.
- Das Raubtier ist aus dem Käfig ausgebrochen : Le fauve s’est échappé de sa cage.
- Die in der Stadt eingeschlossenen Truppen versuchten auszubrechen : Les troupes acculées dans la ville tentèrent une sortie.
- Aus einem Bund, aus einer Koalition ausbrechen : Quitter une confédération, une coalition.
- Jungtiere brechen aus der Herde aus : Les jeunes animaux s’échappent du troupeau.
- Das Rennpferd bricht vor dem Hindernis aus : Le cheval de course se dérobe devant l'obstacle.
- Das Auto bricht bei scharfem Bremsen aus : La voiture part en chasse-neige (à cause d’un coup de frein trop brusque).
- Éclater (survenir brusquement).
- Eine Rebellion, eine Meuterei, ein Aufstand, eine Revolution bricht aus : Une rébellion, une mutinerie, une révolte, une révolution éclate.
- Ein Streit, ein Krieg bricht aus : Une bagarre, une guerre éclate.
- Ein Streik, eine Krise, ein Hungersnot brach aus : Une grève, une crise, une famine éclata.
- Ein Chaos, eine Panik drohte auszubrechen : Un chaos, une panique menaça d’éclater.
- Der Vulkan ist wieder ausgebrochen : Le volcan est rentré de nouveau en éruption.
- Ein Feuer, eine Epidemie brach aus : Un feu, une épidémie a éclaté.
- In der Stadt ist eine ansteckende Krankheit ausgebrochen : En ville, une maladie contagieuse s’est déclarée.
- Dem Fiebernden bricht der Schweiß aus : Le malade se met à transpirer abondamment.
- Ein ungeheurer Jubel, eine große Begeisterung, die Bestürzung brach unter den Zuschauern aus : Une joie immense, un grand enthousiasme, l’effarement explosa parmi les spectateurs.
- Ein lautes (fröhliches) Gelächter, Lachen ausbrechen : Éclater d’un rire fort (joyeux).
- In begeisterten Jubel ausbrechen : Exprimer une jubilation enthousiaste.
- Die Klasse brach in ein wildes Geschrei aus : Dans la classe, tous poussèrent un cri sauvage.
- Das Kind brach in Weinen aus : L’enfant éclata en pleurs.
- In Tränen ausbrechen : Éclater en larmes.
- Sie brach in einen Strom von Tränen aus : Elle éclata en un torrent de larmes.
- In Wehklagen ausbrechen : Éclater en gémissements plaintifs.
- In Empörung, Zorn, Wut, Raserei ausbrechen : Éclater d’indignation, de colère, de rage, de fureur.
- In Bewunderung für jn ausbrechen : Exploser d’admiration pour quelqu’un.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « ausbrechen »
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.