avoir d’autres chats à fouetter
Français
Étymologie
- (Siècle à préciser) (→ voir avoir, d’, autre, chat et fouetter). L’association de chat et de fouetter date au moins du XVIIe siècle : on disait que quelqu’un est éveillé comme un chat qu’on fouette ou bien il n’y a pas de quoi fouetter un chat (« la faute est bénigne », « la chose n’a pas d’importance »). Selon Alain Rey, fouetter serait ici une déformation de foutre au sens de « baiser » ; dans cette hypothèse, chat serait alors à rapprocher de chatte au sens de « vulve », il n'y a toutefois rien pour appuyer cette théorie.
Locution verbale
avoir d’autres chats à fouetter \av.waʁ d‿otʁ ʃa a fwɛ.te\ (se conjugue → voir la conjugaison de avoir)
- (Figuré et familier) Avoir d’autres préoccupations ; avoir quelque chose à faire de bien plus important.
- S'agit-il d'un complot ou d'un crime, eh! mon Dieu! les chefs vont être à vos ordres; mais comprenez donc, monsieur le baron, qu'ils ont d'autres chats à fouetter que de s'occuper des cinquante mille amourettes de Paris. — (Honoré de Balzac, « Splendeurs et misères des Courtisanes », dans les Œuvres illustrées de Balzac, Paris : chez Marecq & Cie et chez Gustave Havard, 1852, vol. 2, p. 21)
- En effet, ces travaux, nous n'avons pas actuellement de sous pour les faire, et les eussions-nous, nous avons d'autres chats à fouetter et, en premier, celui d'établir une marine marchande coloniale pour transporter ce que nous produisons, […]. — (Félicien Michotte, Le mirage du coton: L'impossible problème démontré par lui-même, Paris : au Siège de la Société de propagande coloniale, 1926, p. 47)
Traductions
- Anglais : have bigger fish to fry (en) (« avoir du plus gros poisson à frire »), have better fish to fry (en) (« avoir du meilleur poisson à frire »), have other fish to fry (en) (« avoir d’autres poissons à frire »), have better things to do (en) (« avoir de meilleures choses à faire »)
- Danois : have andet at se til (da)
- Espagnol : tener algo mejor que hacer (es) (« avoir quelque chose de meilleur à faire »), tener cosas más importantes que hacer (es) (« avoir des choses plus importantes à faire »), tener otras cosas de que ocuparse (es) (« avoir à s’occuper d’autres choses »)
- Néerlandais : wel wat anders te doen hebben (nl), andere dingen aan zijn hoofd hebben (nl)
- Occitan : aver autas crabas a mólher (oc)
- Persan : کار مهم تری داشتن (fa)
- Polonais : mieć inne rzeczy do roboty (pl) (« avoir d'autres choses à faire »)
- Portugais : tenho mais em que pensar (pt) (« avoirà penser à d’autres choses »)
- Turc : yapacak başka işi olmak (tr)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.