déchirer
Français
Étymologie
- (XIIe siècle) Faisait escirer en ancien français, puis descirer, deschirer par substitution du préfixe es- par dé- [1] ; plus avant de l’ancien bas vieux-francique *skerian (« séparer, diviser ») → voir scheuren en néerlandais, scheren en allemand, to shear en anglais ; voyez aussi caro (« chair, viande ») en latin.
Verbe
déchirer \de.ʃi.ʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rompre en tirant avec force un côté en direction opposée de celle de l’autre.
- Déchirer des étoffes, de la toile, du papier, de la peau, des chairs, etc. En tombant, il s’est déchiré la peau du genou.
- Ma robe s’est déchirée.
- Déchirer une lettre.
- Monsieur Saito lut mon travail, poussa un petit cri méprisant et le déchira: [...]. — (Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, Éditions Albin Michel S.A., 1999, p. 10)
- (Par extension) Blesser, écorcher, lacérer.
- Dès le premier jour, les chevilles tuméfiées par la pression du fer se déchirèrent. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d’une auréole d’inflammation violente. — (Georges Clemenceau, À l’Île du Diable dans L’Aurore, 9 juillet 1899 - En réunion dans Justice militaire, Stock, 1901, p.247)
- Quoi qu’il en fût, ma naissance fut pénible. Je déchirai ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 24)
- (Figuré) Émouvoir ou agiter douloureusement le cœur.
- Leurs plaintes douloureuses me déchirent. Les passions opposées déchirent le cœur, l’âme. Être déchiré de remords.
- Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous déchire, rendez-le-lui. Adieu. Lettre de rupture de Tholomyès à Fantine — (Victor Hugo, Les Misérables, V. Hugo, 1862)
- Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me déchirait le cœur. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
- Elle ressent son métier comme une imperfection continuelle et une imposture, a écrit dans son journal « être prof me déchire. » — (Annie Ernaux, Les années, Gallimard, 2008, collection Folio, page 125.)
- (Absolument) Un spectacle qui déchire.
- (Figuré) Troubler un État, une ville, un grand corps, etc., en parlant des factions, des dissensions
- Les guerres civiles ont déchiré ce royaume durant plusieurs années.
- L’État était déchiré par diverses factions.
- L’Église était déchirée par un schisme.
- (Figuré) Offenser, outrager par des médisances, par des calomnies.
- François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et se déchirent. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 31)
- La famille de Vincent Lambert se déchire depuis des années devant les tribunaux, en l’absence de directives anticipées écrites laissées par le patient avant son accident. — (Jean-Baptiste Jacquin, « Affaire Vincent Lambert : la Cour de cassation autorise un nouvel arrêt des traitements », Le Monde. Mis en ligne le 28 juin 2019)
- Déchirer son prochain.
- Déchirer la réputation d’un honnête homme.
- (Littéraire) Traverser l’espace, l’environnement.
- La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui furent déchirées bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent. — (André Dhôtel, Le Pays où l’on n’arrive jamais, 1955)
- Un cri strident déchira la nuit.
déchirer intransitif
Expressions
- Être déchiré, tout déchiré, avoir ses vêtements déchirés, en lambeaux.
- déchirer un traité, un contrat, n’en tenir aucun compte.
- des douleurs qui déchirent l’estomac, les entrailles, (Par hyperbole) se dit de douleurs vives et aiguës dans l’estomac, etc.
- déchirer l’oreille, les oreilles, se dit des sons discordants et aigres qui affectent désagréablement le sens de l’ouïe.
- déchirer un bateau, une voiture, démolir un bateau, une voiture hors de service.
- déchirer à belles dents, médire outrageusement de quelqu’un.
Traductions
Rompre en tirant avec force un côté (1 (Transitif))
- Allemand : zerreißen (de)
- Anglais : tear (en), rend (en) (Soutenu), rip (en)
- Catalan : esquinçar (ca)
- Corse : straccià (co), sdrisgià (co)
- Espagnol : romper (es), rasgar (es), desgarrar (es)
- Finnois : repiä (fi)
- Italien : strappare (it), dilaniare (it)
- Kazakh : жырту (kk) jırtuw
- Mahorais : urandrua (*)
- Néerlandais : scheuren (nl), verscheuren (nl)
- Nǀu : tyxaa (*)
- Occitan : esquiçar (oc), estraçar (oc), estrifar (oc), esquinçar (oc)
- Plautdietsch : tweirieten (*)
- Polonais : drzeć (pl), rozdzierać (pl), rwać (pl)
- Portugais : rasgar (pt), dilacerar (pt), romper (pt)
- Roumain : sfârtica (ro), sfâșia (ro)
- Russe : рвать (ru), порвать (ru)
- Same du Nord : gaikkodit (*), hásket (*), gaikut (*)
- Shingazidja : unambua (*)
- Wallon : schirer (wa), kischirer (wa), dischirer (wa), xhiyî (wa)
Traductions à trier
- Allemand : reißen (de), einreißen (de), zerreißen (de), zerren (de), zupfen (de)
- Espéranto : ŝiri (eo)
- Féroïen : skræða (fo), royta (fo)
- Finnois : repiä (fi)
- Hébreu ancien : קרע (*) (qaraï) masculin
- Ido : lacerar (io)
- Indonésien : bedah (id), membedah (id), merobek (id), mengoyak (id)
- Japonais : 破く (ja) (やぶく) (yabuku)
- Latin : lacerare (la)
- Néerlandais : rijten (nl), scheuren (nl)
- Tchèque : trhat (cs) ; drásat (cs)
Prononciation
- France : écouter « déchirer [de.ʃi.ʁe] »
- France (Toulouse) : écouter « déchirer »
- France (Lyon) : écouter « déchirer [Prononciation ?] »
Références
- [1] « déchirer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (déchirer)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.