d’abord
Français
Locution adverbiale
d’abord \d‿a.bɔʁ\
- (Littéraire) Lors du premier contact.
- Jamalou, le concierge, s’apercevant que la voûte se trouvait éclairée, alla se rendre compte du fait et ne vit rien d’abord qui l’étonnât. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Au commencement ; premièrement.
- D'abord réservées aux scientifiques, les Pyrénées ont ensuite accueilli un tourisme prudent en attendant les pyrénéistes, ivres de conquêtes. — (André Lasserre, Petite histoire de la Bigorre, Éditions Cairn, 2015)
- Nous aborderons d’abord les aspects théoriques, puis nous passerons à la pratique.
- (Par extension) (Populaire) Déjà ; premièrement — Note : Il s’utilise alors pour donner de l’importance à une affirmation.
- Moi, d’abord, je n’essaie pas de truander.
- Prioritairement.
- Les femmes et les enfants d’abord.
- Auparavant. — Note : Il introduit une précondition.
- On ne s’improvise pas usurier, il faut parvenir d’abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour exploiter leur prochain. — (Jean-Paul Desaive, Délits sexuels et archives judiciaires (1690-1750), Communications, 1987, vol.46, no 46, p.121)
- Principalement.
- Dès l’instant où, à l’occasion de cette réédition, je me suis retourné vers les premières pages que j’ai écrites, c’est cela d’abord, que j’ai eu envie de consigner ici. — (Albert Camus, L’Envers et l’Endroit, Gallimard, 1958, préface, p.33)
- (Québec) (Familier) Puisque c’est comme ça.
- Eh bien, je vais y aller d’abord.
Traductions
Au commencement, premièrement
- Allemand : zuerst (de)
- Anglais : at first (en)
- Azéri : qabaqca (az), əvvəlcə (az), əvvəla (az)
- Espagnol : primeramente (es)
- Finnois : ensin (fi)
- Flamand occidental : aistn (*)
- Gallo : d’abord (*)
- Mahorais : rabuzi (*)
- Poitevin-saintongeais : d’abord (*), déjha (*)
- Russe : сначала (ru) snachala
- Same du Nord : vuos (*), álggos (*)
- Swahili : kwanza (sw)
- Turc : önce (tr)
Principalement
- Anglais : mainly (en) ; principally (en)
Prononciation
- France : [d‿a.bɔʁ]
- Québec (Soutenu) : [d‿a.bɔʁ]
- Québec (Populaire) : [d‿a.bɑɔ̯ʁ]
- Québec (Familier) : [d‿ə.bɑɔ̯ʁ] (définition 3 et 7)
- Québec (Familier) : [d‿ə.bɔʁ] (définition 3 et 7)
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2 novembre 2007, Broché, 1000 p. ISBN 978-2906064645, p. 70
Poitevin-saintongeais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adverbiale
d’abord \Prononciation ?\ (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
Références
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 p. ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 9 avril 2019)]
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.