abord
: abòrd
Français
Étymologie
- Du verbe aborder.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
abord | abords |
\a.bɔʁ\ |
abord \a.bɔʁ\ masculin
- (Vieilli) Action d’arriver au bord, de toucher le rivage.
- Nous avons tenté l’abord inutilement. - À notre abord dans l’île, nous fûmes attaqués. - L’abord de cette côte est difficile et dangereux.
- (Par extension) Accès.
- On a tenté l’abord de ce pays. - Ce pays est d’un abord difficile.
- (Par extension) (Au pluriel) Espace entourant un lieu.
- […] les champs fraîchement labourés s’étendaient aux deux abords du chemin, pareils à de vastes couches d’ouate grisâtre.— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1870)
- Tumultueux concours de monde aux abords de l’embarcadère, gens qui partent et gens qui regardent partir, recrutés parmi la population cosmopolite de Bakou. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, ch. III, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
- Par surcroît, chaque été, des plaines du Bas-Languedoc (Hérault, Aude) montent par les drailles du Larzac et de la Montagne-Noire, vers les montagnes et jusqu’aux abords de l’Aubrac, 200 000 moutons. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- (Vieilli) Action d’approcher quelqu’un.
- Craindre l’abord de quelqu’un.
- (Par extension) Accueil fait par quelqu’un.
- Seulement, je me rends compte qu’il n’apparaissait tel que je l’ai retenu que dans l’intimité du foyer, après que le contact avait dissipé les préventions que causaient son aspect et son abord. — (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)
Dérivés
- à l’abord
- d’abord après
- d’abord que
- dès l’abord
- au premier abord
- de prime abord
- d’abord
- en abord
- tout d’abord
Traductions
Accueil fait par quelqu’un
- Allemand : Empfang (de)
- Danois : møde (da)
- Finnois : hyväksyminen (fi)
- Latin : acceptatio (la)
- Malais : penerimaan (ms)
- Néerlandais : ontvangst (nl) féminin
- Polonais : spotkanie (pl)
- Suédois : mottagande (sv)
- Zoulou : umhlangano (zu)
Traductions à trier
- Afrikaans : verband (af)
- Albanais : afrim (sq), aderim (sq), afrim (sq)
- Allemand : Begegnung (de), Verhältnis (de), Zusammenhang (de), Eingang (de), Eintritt (de), Annahme (de), Aufnahme (de), Zusage (de), Entgegennahme (de), Akzept (de)
- Anglais : encounter (en), meeting (en), approach (en), acquaintance (en), familiarity (en), relation (en), understanding (en), connection (en), interrelation (en), relationship (en), acquaintance (en), access (en), admission (en), admittance (en), accession (en), entrance (en), entry (en), landing (en), approach (en), acceptance (en), reception (en)
- Catalan : abordament (ca)
- Danois : møde (da), forhold (da), adgang (da)
- Espagnol : encuentro (es), relación (es), acuerdo (es), entrada (es), acceso (es), aceptación (es), admisión (es)
- Espéranto : renkonto (eo), proksimiĝo (eo), konatiĝo (eo), interrilato (eo), interkonatiĝo (eo), eniro (eo), alteriĝo (eo), alproksimiĝo (eo), albordiĝo (eo), akcepto (eo)
- Frison : tagong (fy), oanfurdigjen (fy)
- Gallo : abord (*)
- Hongrois : közeledés (hu), elfogadás (hu)
- Italien : incontro (it), accesso (it), accoglienza (it), accoglimento (it)
- Occitan : abòrd (oc)
- Poitevin-saintongeais : dépote (*)
- Portugais : encontro (pt), aceitação (pt), acolhida (pt), acolhimento (pt), admissão (pt)
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abord), mais l’article a pu être modifié depuis.
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
abord | abords |
\Prononciation ?\ |
abord \Prononciation ?\ masculin (graphie ABCD)
Dérivés
Références
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007 ISBN 978-2-906064-64-5, p. 70
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.