impasse
: impassé
Français
Étymologie
- (1730)[1] De passe avec le préfixe in-. Voltaire l’emploie au masculin pour remplacer cul-de-sac, jugé indécent.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
impasse | impasses |
\ɛ̃.pɑs\ ou \ɛ̃.pas\ |
impasse \ɛ̃.pɑs\ ou \ɛ̃.pas\ féminin
- Voie sans issue, cul-de-sac.
- Peut-être le chauffeur allait-il m'entraîner au fond d'une impasse et m'assommer. — (Simone de Beauvoir, Les Mandarins, 1954)
- (Figuré) Situation bloquée, sans issue.
- Aboutir à une impasse.
- L’inspecteur vous aura dit que j’étais une fille de rien, est-ce vrai ? Que je courais les hommes comme une chienne ? Oui ? que je vous empaumais sans doute ? consciente de l’impasse où je vous acculais ? — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- La mondialisation concrète, c’est d’abord une forme nouvelle du règne agressif de la marchandise et de l’argent, qui mène le monde à de profondes impasses économiques, sociales, écologiques et politiques. — (Pour un autre monde ; Un autre chemin, motion pour le congrès socialiste de Dijon du 16 au 18 mai 2003)
Dérivés
- dans l’impasse (bloqué dans une situation)
- faire l’impasse
- impasse mexicaine
- impasse parasitaire
- impasser
- sortir de l’impasse (lors de négociations, trouver une issue, une solution)
Vocabulaire apparenté par le sens
impasse figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : route, voie urbaine.
Traductions
voie sans issue
- Allemand : Sackgasse (de) féminin
- Anglais : cul-de-sac (en)
- Catalan : atzucac (ca)
- Danois : blindgyde (da) commun
- Espagnol : callejón sin salida (es)
- Espéranto : senelirejo (eo)
- Finnois : umpikuja (fi)
- Grec : αδιέξοδο (el) adiéxodo
- Italien : vicolo cieco (it)
- Latin : fundula (la)
- Néerlandais : doodlopende (nl) straat
- Polonais : ślepa uliczka (pl)
- Tchèque : slepá ulice (cs), slepá ulička
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe impasser | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | j’impasse |
il/elle/on impasse | ||
Subjonctif | Présent | que j’impasse |
qu’il/elle/on impasse | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) impasse |
impasse \ɛ̃.pas\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de impasser.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de impasser.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de impasser.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de impasser.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de impasser.
Prononciation
- \ɛ̃.pas\, \ɛ̃.pɑs\
- France (Paris) : écouter « une impasse [y.n‿ɛ̃.pas] »
- France (Paris) : écouter « une impasse [y.n‿ɛ̃.pas] »
- Français méridional : \ɛ̃m.ˈpa.sə\
- Canada : \ẽ.pɑɔs\, \ẽ.pɑs\
- Suisse (canton du Valais) : écouter « impasse »
- France (Toulouse) : écouter « impasse »
Voir aussi
- impasse sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (impasse), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « impasse », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- (1851) Du français impasse.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
impasse \ˈɪm.pæs\ ou \æm.ˈpɑːs\ |
impasses \ˈɪm.pæs.ɪz\ ou \æm.ˈpɑːs.ɪz\ |
impasse \æm.ˈpɑːs\ (Royaume-Uni) ou \ˈæm.pɑːs\ (Royaume-Uni) ou \ˈɪm.pæs\ (États-Unis) ou \ɪm.ˈpæs\ (États-Unis)
Références
- (en) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001-2018 → consulter cet ouvrage
Italien
Étymologie
- Du français impasse.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.