panser
Français
Étymologie
- (Siècle à préciser) Doublet de penser et longtemps écrit de la même façon. Le sens de « prendre soin, soigner, se préoccuper de » dérive de penser à, penser de. La graphie panser se systématise au dix-septième siècle.
Verbe
panser \pɑ̃.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Soigner une plaie ou une blessure ; lui faire un pansement.
- L'assistance médicale était organisée ; les infirmeries indigènes, créées dans chacun de nos postes, voyaient affluer, chaque jour, des centaines de consultants dont certains venaient se faire panser les blessures reçues en nous combattant ; […]. — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, p. 177)
- Les blessures des arbres doivent être soigneusement pansées au mastic.
- (Par extension) (Littéraire) Consoler, soulager.
- Toujours penchée sur le grabat des âmes, Elle lavait les plaies, pansait les blessures, réconfortait les défaillantes langueurs des conversions. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Elle avait été blessée dans son amour-propre, il s’employa à panser sa déception.
- Faire la toilette d’un animal, en particulier d’un cheval, l’étriller, le brosser, etc.
- Cogolin conduisit les chevaux à l’écurie, les pansa, les fit boire et leur donna à manger. — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, coll. « Le Livre populaire » no 31, 1907)
Traductions
- Afrikaans : afros (af)
- Allemand : striegeln (de), verbinden (de), bandagieren (de), mit Bandagen versehen (de)
- Anglais : curry-comb (en), dress (en), bandage (en)
- Arabe marocain : داوى (*), عالج (*), ضمض (*)
- Corse : striglià (co)
- Espagnol : almohazar (es), hacer una cura (es), vendar (es)
- Espéranto : vindi (eo)
- Féroïen : seta plástur á (fo), binda um (fo)
- Frison : ôfrosse (fy)
- Grec ancien : κομέω (*) koméô, ἱπποκομέω (*) hippokoméô
- Ido : pansar (io)
- Néerlandais : afrossen (nl), roskammen (nl), een verband omleggen (nl), verzorgen van een wond (nl), verbinden (nl), zwachtelen (nl), inzwachtelen (nl), omzwachtelen (nl)
- Portugais : almofaçar (pt), raspar (pt), pensar (pt), vendar (pt)
- Suédois : förbinda (sv) (1), rykta (sv) (2)
Prononciation
- France : écouter « panser [pɑ̃.se] »
Homophones
- penser (et diverses formes de ce verbe)
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (panser), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Nom commun
panser \Prononciation ?\ masculin
- Variante de penser.
- Car ses pansers ne li leissa — (Lancelot, ou le Chevalier de la charrette, manuscrit 794 français de la BnF, circa 1180.)
- Car ses pansers ne li leissa — (Lancelot, ou le Chevalier de la charrette, manuscrit 794 français de la BnF, circa 1180.)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.