séparer le bon grain de l’ivraie
Français
Étymologie
- Parole biblique (Nouveau testament Mt 13). L’image vient de l’activité agricole : l’ivraie est une graminée qui pousse dans les champs de céréales et qui devait être arrachée à la main pour ne pas gâter la récolte (la graine de l’ivraie est légèrement toxique, → voir enivré).
- → voir séparer, bon, grain et ivraie.
Locution verbale
séparer le bon grain de l’ivraie \se.pa.ʁe lə bɔ̃ ɡʁɛ̃ də l‿i.vʁɛ\ (se conjugue → voir la conjugaison de séparer)
- (Figuré) Trier ce qui est bénéfique et ce qui est nuisible.
- En revanche, je me suis efforcé d’exposer honnêtement et subjectivement ce qui me semblait important, sans trop chercher à séparer le bon grain de l’ivraie. — (Michel de Pracontal, L’imposture scientifique en dix leçons, Seuil, 2005, page 17)
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
séparer le bénéfique du nuisible
- Albanais : të ndash shapin nga sheqeri (sq)
- Allemand : die Spreu vom Weizen trennen (de), die Spreu vom Weizen sondern (de)
- Anglais : to separate the wheat from the chaff (en), to divide the wheat from the chaff (en)
- Catalan : separar el gra de la palla (ca)
- Espagnol : apartar el grano de la paja (es)
- Finnois : erottaa jyvät akanoista (fi)
- Grec : διαχωρίζω την ήρα από το στάρι (el)
- Italien : separare il grano dal loglio (it)
- Néerlandais : het kaf van het koren scheiden (nl)
- Portugais : separar o joio do trigo (pt)
- Russe : отделить плевелы от пшеницы (ru) (otdelit’ plevely ot pchenitsy)
Prononciation
- \se.pa.ʁe lə bɔ̃ ɡʁɛ̃ də li.vʁɛ\
- France (Île-de-France) (avec sigmatisme latéral) : écouter « séparer le bon grain de l’ivraie [ɬ͡se.pa.ʁe lə bɔ̃ ɡʁɛ̃ də li.vʁɛ] »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.