Ahom script

The Ahom script or Tai Ahom Script is an abugida that is used to write the Ahom language, a dormant Tai language undergoing revival spoken by the Ahom people till the late 18th-century, who established the Ahom kingdom and ruled the eastern part of the Brahmaputra valley between the 13th and the 18th centuries.[4] The old Ahom language today survives in the numerous manuscripts written in this script currently in institutional and private possession.

Ahom script
𑜒𑜑𑜪𑜨
'Ahom' in Ahom script
Script type
Time period
13th century19th century
Directionleft-to-right Edit this on Wikidata
LanguagesAhom language, Assamese language (rarely)[1]
Related scripts
Parent systems
Sister systems
Tai Le, Khamti
ISO 15924
ISO 15924Ahom (338), Ahom, Tai Ahom
Unicode
Unicode alias
Ahom
U+11700U+1173F
[a] The Semitic origin of the Brahmic scripts is not universally agreed upon.

History

The Ahom script was probably ultimately derived from the Indic, or Brahmi script,[4] the root of almost all the Indic and Southeast Asian abugidas. It is probably of South Indic origin.[5] The Brahmi script spread in a peaceful manner, Indianization, or the spread of Indian learning. It spread naturally to Southeast Asia, at ports on trading routes.[6] At these trading posts, ancient inscriptions have been found in Sanskrit, using scripts that originated in India. At first, inscriptions were made in Indian languages, but later the scripts were used to write the local Southeast Asian languages. Hereafter, local varieties of the scripts were developed. By the 8th century, the scripts had diverged and separated into regional scripts.[7]

It is believed that the Ahom people adopted their script from either Old Mon or Old Burmese, in Upper Myanmar before migrating to the Brahmaputra Valley in the 13th century. This is supported based on similar shapes of characters between Ahom and Old Mon and Old Burmese scripts. It is clear, however, that the script and language would have changed during the few hundred years it was in use.[8] The Lik Tai script featured on a 1407 Ming dynasty scroll exhibits many features of the Burmese script, including fourteen of the nineteen consonants, three medial diacritics and the high tone marker. According to the scholar Daniels, this shows that the Tai borrowed from the Burmese script to create their own script; the Lik Tai script was derived from the Burmese script, as it could only have been created by someone proficient in Burmese. Daniels also argues that, unlike previously thought, the Lik Tho Ngok script is not the origin of the other Lik Tai scripts, as the 1407 Lik Tai script shows greater similarity to the Ahom script, which has been attested earlier than the Lik Tho Ngok script.[3] Other "Lik" scripts are used for the Khamti, Phake, Aiton and Tai Nuea languages, as well as for other Tai languages across Northern Myanmar and Assam, in Northeast India. The Lik scripts have a limited inventory of 16 to 18 consonant symbols compared to the Tai Tham script, which possibly indicates that the scripts were not developed for writing Pali.[9]

The earliest coins minted in the Ahom script and language were made during the reign of Subinphaa (1281-1293 AD).[10] Samples of writing in the Ahom Script (Buranji's) remain stored in Assamese collections. The manuscripts were reportedly traditionally produced on paper prepared from agarwood (locally known as sachi) bark.[8] Assamese replaced Ahom during the 17th century.[11]

The Ahom script is no longer used by the Ahom people to read and write in everyday life. However, it retains cultural significance and is used for religious chants and to read literature.[4] Ahom's literary tradition provides a window into the past, of Ahom's culture.[12] A printed form of the font was developed in 1920, to be used in the first "Ahom-Assamese-English Dictionary".[8]

Characteristics

Like most abugidas, each letter has an inherent vowel of /a/.[13] Other vowels are indicated by using diacritics, which can appear above, below, to the left, or to the right of the consonant. The script does not, however, indicate tones used in the language.[8] The Ahom script is further complicated as it contains inconsistencies; a consonant may be written once in a word, but pronounced twice, common words may be shortened, and consecutive words with the same initial consonant may be contracted.[8]

Consonants

Ahom consonants
CharacterSoundUnicode[14]
𑜀/ka/Ka
𑜁/kʰa/Kha
𑜂/ŋa/Nga
𑜃/na/Na
𑜄,
𑜅1
/ta/Ta
𑜆/pa/Pa
𑜇/pʰa/Pha
𑜈,
𑜚2
/ba/Ba
𑜉/ma/Ma
𑜊/ja/Ja
𑜋/ca/Cha
𑜌/tʰa/Tha
𑜍/ra/Ra
𑜎/la/La
𑜏/sa/Sa
𑜐/ɲa/Nya
𑜑/ha/Ha
𑜒-3A
𑜓/da/Da
𑜔/dʰa/Dha
𑜕,
𑜖4
/ga/Ga
𑜗/gʰa/Gha
𑜘/bʰa/Bha
𑜙/jʰa/Jha
  • ^1 This letter is Ta and Ja conjoined, with Ta shortened.
  • ^2 A font variant of Ba.
  • ^3 This letter is not an independent vowel, but is combined with a vowel diacritic to write initial vowels.
  • ^4 A font variant of Ga.

The following medial consonant diacritics are used to form consonant clusters with /l/ and /r/, such as /kl/ and /kr/.

Medial consonants
CharacterSoundUnicode[14]
◌𑜝/l/Medial La
◌𑜞/r/Medial Ra
◌𑜟/r/Medial Ligating Ra

Vowels

The following vowel diacritics are added to an initial consonant:

Vowel diacritics
CharacterSoundUnicode[14]
𑜠/a/A
𑜡/a:/Aa
◌𑜢/i/I
◌𑜣/i:/Ii
◌𑜤/u/U
◌𑜥/u:/Uu
𑜦/e/E
◌𑜧/aw/Aw
◌𑜨/o/O
◌𑜩/ai/Ai
◌𑜪/am/Am

To write a consonant without a vowel, the virama ◌𑜫 is used.[14]

Punctuation

The following characters are used for punctuation:[14]

Punctuation
CharacterUse[14]
𑜼Separates small sections.
𑜽Separates sections.
𑜾Marks paragraphs.
𑜿Exclamation mark.

Numerals

The Ahom script contains its own set of numerals:[14]

Ahom numerals 𑜰𑜱𑜲𑜳𑜴𑜵𑜶𑜷𑜸𑜹𑜺𑜻
Hindu-Arabic numerals 01234567891020

Unicode

Ahom script was added to the Unicode Standard in June, 2015 with the release of version 8.0. The Ahom block was expended by 16 code points with Unicode 14.0.

The Unicode block for Ahom is U+11700U+1174F:

Ahom[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+1170x 𑜀 𑜁 𑜂 𑜃 𑜄 𑜅 𑜆 𑜇 𑜈 𑜉 𑜊 𑜋 𑜌 𑜍 𑜎 𑜏
U+1171x 𑜐 𑜑 𑜒 𑜓 𑜔 𑜕 𑜖 𑜗 𑜘 𑜙 𑜚 𑜝 𑜞 𑜟
U+1172x 𑜠 𑜡 𑜢 𑜣 𑜤 𑜥 𑜦 𑜧 𑜨 𑜩 𑜪 𑜫
U+1173x 𑜰 𑜱 𑜲 𑜳 𑜴 𑜵 𑜶 𑜷 𑜸 𑜹 𑜺 𑜻 𑜼 𑜽 𑜾 𑜿
U+1174x 𑝀 𑝁 𑝂 𑝃 𑝄 𑝅 𑝆
Notes
1.^ As of Unicode version 15.1
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

See also

Notes

  1. "SEAlang Library Ahom Lexicography". sealang.net.
  2. Diringer, David (1948). Alphabet a key to the history of mankind. p. 411.
  3. Daniels 2012, p. 170-171.
  4. Diller, A. (1993). Tai Languages. In International Encyclopedia of Linguistics (Vol. 4, pp. 128-131). Oxford, UK: Oxford University Press.
  5. French, M. A. (1994). Tai Languages. In The Encyclopedia of Language and Linguistics (Vol. 4, pp. 4520-4521). New York, NY: Pergamon Press Press.
  6. Court, C. (1996). Introduction. In P. T. Daniels & W. Bright (Eds.) The World's Writing Systems (pp. 443). Oxford: Oxford University Press.
  7. Court, C. (1996). The spread of Brahmi Script into Southeast Asia. In P. T. Daniels & W. Bright (Eds.) The World's Writing Systems (pp. 445-449). Oxford: Oxford University Press.
  8. Terwiel, B. J., & Wichasin, R. (eds.), (1992). Tai Ahoms and the stars: three ritual texts to ward off danger. Ithaca, NY: Southeast Asia Program.
  9. Hundius, Harald; Wharton, David (2010). "The Digital Library of Lao Manuscripts". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  10. Hazarika, Chow Nagen (2004). "Ahom language: its typology, language contact and historical implications in South-East Asian languages" (PDF). Retrieved 10 September 2021. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  11. Assam. (2008). In Columbia Encyclopedia Retrieved April 12, 2009, from http://www.credoreference.com/entry/8256016/.
  12. Hongladarom, K. (2005). Thai and Tai Languages. In Encyclopedia of linguistics (Vol. 2, pp. 1098-1101). New York, NY: Fitzroy Dearborn.
  13. Hosken, Martin; Morey, Stephen (2012-10-23). "N4321R: Revised Proposal to add the Ahom Script in the SMP of the UCS" (PDF). ISO/IEC JTC1/SC2/WG2.
  14. Morey, Stephen; Hosken, Martin (2012). "Revised Proposal to add the Ahom Script in the SMP of the UCS" (PDF). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)

References

  • Terwiel, B J; Wichasin, R (1992). Tai Ahoms and the stars: three ritual texts to ward off danger. Ithaca, NY: SEAP Publications. ISBN 9780877277095.
  • Daniels, Christian (2012). "Script without buddhism: burmese influence on the tay (shan) script of mäng2 maaw2 as seen in a chinese scroll painting of 1407". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.