何処
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
何 | 処 |
いず Grade: 2 |
Grade: 6 |
kun’yomi | Irregular |
/idu/ → /izu/
From Old Japanese.
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
何 | 処 |
いず Grade: 2 |
く Grade: 6 |
kun’yomi |
/iduku/ → /izuku/
From Old Japanese. Compound of 何 (idu-, interrogative prefix) + 処 (-ku, suffix indicating a place).
Pronunciation
Pronoun
何処 (hiragana いずく, rōmaji izuku, historical hiragana いづく)
- (archaic) interrogative demonstrative; where
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 802), text here
- 宇利波米婆胡藤母意母保由久利波米婆麻斯提斯農波由伊豆久欲利枳多利斯物能曽麻奈迦比尓母等奈可可利提夜周伊斯奈佐農 [Man'yōgana]
- 瓜食めば子ども思ほゆ栗食めばまして偲ばゆいづくより来りしものぞまなかひにもとなかかりて安寐し寝さぬ [Modern spelling]
- uri hameba kodomo omōyu kuri hameba mashite shinubayu izuku yori kitarishimo zo manakai ni motonaka karite yasui shinasanu
- When I eat melon, I remember my children; when I eat chestnuts, even more I recall them. Whence did they come to me? Before my eyes they will linger, and I cannot sleep in peace.[2]
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 802), text here
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
何 | 処 |
いず Grade: 2 |
こ Grade: 6 |
kun’yomi |
/iduku/ → /iduko/ → /izuko/
From izuku above, historical iduku. Via analogy with the proximal and non-proximal pronouns ここ (koko) and そこ (soko), respectively, both of which end in -o, the final -u became -o.
Pronunciation
Pronoun
何処 (hiragana いずこ, rōmaji izuko, historical hiragana いづこ)
- (archaic) interrogative demonstrative; where
- c. 935, Tosa Nikki (page 22)[3]
- かく言ひつゝ、漕ぎゆく。おもしろき所に船を寄せて、「こゝやいづこ」と問ひければ、「土佐の泊」と言ひけり。
- kaku iitsutsu, kogiyuku, omoshiroki tokoro ni fune o yosete, "kokoya izuko" to toikereba, "Tosa-no-tomari" to ii keri.
- While we thus beguiled the time by composing stanzas and the like, the vessel gradually pursued her way and we arrived at a place most charming on account of its scenery. When I asked its name, I was told it was a harbor named Tosa.[4]
- かく言ひつゝ、漕ぎゆく。おもしろき所に船を寄せて、「こゝやいづこ」と問ひければ、「土佐の泊」と言ひけり。
- 905, Kokin Wakashū (book 3 poem 166; also Hyakunin Isshu, poem 36)
- 夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを雲のいづこに月やどるらむ
- natsu no yo wa mada yoi nagara akenuru o kumo no izuko ni tsuki yadoruran
- the summer night wanes while the hours of the evening have hardly passed―whereabouts in the clouds has the moon taken her lodgings?[5]
- 夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを雲のいづこに月やどるらむ
- 1086, Goshūi Wakashū (book 4, poem 333; also Hyakunin Isshu, poem 70)
- c. 935, Tosa Nikki (page 22)[3]
Etymology 4
Kanji in this term | |
---|---|
何 | 処 |
Grade: 2 | こ Grade: 6 |
Irregular | kun’yomi |
/iduko/ → /idoko/
From izuko above, historical iduko. Continuing the analogy with the proximal and non-proximal pronouns ここ (koko) and そこ (soko), respectively, both of which end in -oko, the medial -u- changes to -o- resulting in idoko.
Alternative forms
- 何所
Etymology 5
Kanji in this term | |
---|---|
何 | 処 |
Grade: 2 | こ Grade: 6 |
Irregular | kun’yomi |
/idoko/ → /doko/
From idoko above. The interrogative association of /idu-/ → /ido-/ has now been lost. Continuing the analogy with the proximal and non-proximal pronouns ここ (koko) and そこ (soko), respectively, both of which are two mora in length, the initial i- drops off resulting in the two mora doko. Now the modern spelling for where.
Alternative forms
- 何所
Pronoun
- interrogative demonstrative; where
- 新宿駅はどこですか。
- Shinjuku eki wa doko desu ka.
- Where is Shinjuku station?
- 新宿駅はどこですか。
Usage notes
See also
ko- “this” (close to speaker) |
so- “that” (close to listener) |
a- “that over there” (far from both) |
do- “which” (indeterminate, question) | |
---|---|---|---|---|
Object | これ (kore) | それ (sore) | あれ (are) | どれ (dore) |
これら (korera) | それら (sorera) | あれら (arera) | — | |
Determiner | この (kono) | その (sono) | あの (ano) | どの (dono) |
これらの (korera no) | それらの (sorera no) | あれらの (arera no) | — | |
Kind | こんな (konna) | そんな (sonna) | あんな (anna) | どんな (donna) |
Place | ここ (koko) | そこ (soko) | あそこ (asoko)* | どこ (doko) |
Direction | こちら (kochira) | そちら (sochira) | あちら (achira) | どちら (dochira) |
こっち (kotchi) | そっち (sotchi) | あっち (atchi) | どっち (dotchi) | |
Human | こいつ (koitsu) | そいつ (soitsu) | あいつ (aitsu) | どいつ (doitsu) |
Manner | こう (kō) | そう (sō) | ああ (ā)** | どう (dō) |
* irregular ** regular (long vowel) |
References
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- J. Thomas Rimer (2010) The Blue-Eyed Tarokaja: A Donald Keene Anthology, Columbia University Press, →ISBN, page 181
- Hasegawa, Masaharu; Yūichirō Imanishi, Hiroshi Itō, Hiroshi Yoshioka (1989) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 24: Tosa Nikki, Kagerō Nikki, Murasaki Shikibu Nikki, Sarashina Nikki, Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- Ki, Tsurayuki; Flora Best Harris (1891) Log of a Japanese journey from the province of Tosa to the capital / by Tsurayuki ; with illustrations by Toshio Aoki., Meadville, PA: Flood & Vincent
- Makoto Ueda, editor (2012) Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women (Translations from the Asian classics), Columbia University Press, →ISBN
- John Corrigan, editor (2008) The Oxford Handbook of Religion and Emotion (Oxford Handbooks), reprint edition, Oxford University Press, →ISBN, page 83