瓦
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
瓦 (radical 98, 瓦+0, 5 strokes in Chinese in traditional Chinese, 4 strokes in mainland China, 5 strokes in Japanese, cangjie input 一女弓戈 (MVNI), four-corner 10717, composition ⿵⿸⿱一𠄌㇈丶(G) or ⿵⿸⿱丅㇀㇈丶(HTJKV))
- Kangxi radical #98, ⽡.
Derived characters
- Index:Chinese radical/瓦
References
- KangXi: page 747, character 36
- Dai Kanwa Jiten: character 21438
- Dae Jaweon: page 1156, character 5
- Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1421, character 3
- Unihan data for U+74E6
Chinese
simp. and trad. |
瓦 | |
---|---|---|
variant forms | 𪜂 |
Glyph origin
Historical forms of the character 瓦 | ||
---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Chu Slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Characters in the same phonetic series (瓦) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
瓦 | *ŋʷraːlʔ, *ŋʷraːls |
邷 | *ŋʷraːlʔ |
Pictogram (象形) – fired earthenware pottery, or a tile.
Pronunciation 1
Definitions
瓦
- earthenware; earthenware pottery
- tile (roof covering)
- (historical) back of shield (arching, as if it is covered by tile)
- (historical) amusement park; market
- (historical, dialectal) protecting plate of wheel
- (music) Alternative name for 土 (tǔ, “earth”).
- Ancient placename in modern Hua County, Henan.
- Short for 瓦特 (wǎtè, “watt”).
- A surname.
Compounds
|
|
|
Pronunciation 2
Japanese
Readings
- Go-on: げ (ge)←げ (ge, historical)←ぐゑ (gwe, ancient)
- Kan-on: が (ga, Jōyō)←ぐわ (gwa, historical)
- Kun: かわら (kawara, 瓦, Jōyō)←かはら (kafara, historical); グラム (guramu, 瓦)
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
瓦 |
かわら Grade: S |
kun’yomi |
/kapara/ → /kaɸara/ → /kawara/
Probably from Sanskrit कपाल (kapāla, “cup, bowl, skull”),[1][2] possibly via 迦波羅 (MC kˠa puɑ lɑ). Along with Buddhism, roof tiles came to Japan in the Asuka period.
Cognate with 骨, 䯊 (kawara, “a bone, particularly a covering bone such as a skull or kneecap”).
Folk etymologies include:
Etymology 2
Abbreviation of transliterated ateji (当て字) spelling 瓦蘭姆 (guramu), attested in the Meiji period. The term グラム (guramu) itself was borrowed from either English gram or French gramme.[1][2]
Once considered a 国字 (kokuji, “national character”, a kanji coined in Japan), another example being 瓲 (ton, “ton, tonne”).
Pronunciation
Derived terms
- 瓲 (miriguramu, “milligram, milligramme”)
- 甅 (senchiguramu, “centigram, centigramme”)
- 瓰 (deshiguramu, “decigram, decigramme”)
- 瓧 (dekaguramu, “decagram, decagramme”)
- 瓸 (hekutoguramu, “hectogram, hectogramme”)
- 瓩 (kiroguramu, “kilogram, kilogramme”)
References
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
Korean
Vietnamese
Han character
瓦 (ngõa)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.