être sur les dents
Français
Étymologie
- → voir dent. L’expression être sur les dents est attestée dès 1611, on la trouve dans Le bourgeois gentilhomme de Molière : « la pauvre Françoise est presque sur les dents, à frotter les planchers que vos biaux maîtres viennent crotter régulièrement tous les jours. ». Son origine est discutée : image du cheval fatigué appuyant ses dents sur le mors comme le pense Littré, ou image de la personne qui littéralement mord la poussière ? Le rapprochement avec les mots adent et adens, « face (dents) contre terre » en ancien français et en provençal, fait pencher Pierre-Nicolas Chantreau pour la seconde solution.
Locution verbale
être sur les dents \ɛtʁ.syʁ.le.dɑ̃\ (se conjugue → voir la conjugaison de être)
- (Figuré) (Familier) Être en pleine activité, surmené, n’avoir que du temps à consacrer au travail ou à une tâche.
- Manque de personnel oblige, pendant l’été les hôpitaux sont sur les dents.
- (Par analogie) (Familier) Être harassé de fatigue, extrêmement las, fleurter avec ses limites physiques ou psychologiques.
- Je ne veux pas m’arrêter à cette stupide raison de Crapichette et de ses pareilles, qui avancent que tu es sur les dents. — (Eugène Chavette, La Chambre du crime, 1875)
- (Par analogie) (Familier) Être inquiet, anxieux, obsédé ou très fortement préoccupé par quelque chose.
- Craignant, depuis qu'il a entendu Gallagher raconter ses misères, que les cureurs n'aient une incursion en vue, il a doublé les rondes autour du périmètre. Son équipe est à la fois sur les rotules et sur les dents. Un mauvais cocktail. — (M. R. Carey, Celle qui a tous les dons, L'Atalante, 2014, chap.15)
Notes
- Les états décrits dans ces trois sens peuvent s’amalgamer ou se dissocier selon les situations. Ainsi l’expression peut très bien exprimer les trois à la fois ou au contraire insister sur un sens en particulier. Toutefois, la notion sous-jacente de stress, de pression ou de perturbation provoquée par ces états est commune à chacun des trois sens.
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Allemand : auf dem Zahnfleisch gehen (de), auf dem Zahnfleisch kriechen (de), marcher, ramper sur les gencives
- Anglais : to be dog-tired (en)
- Espagnol : marchar de cabeza (es), marcher sur la tête
- Néerlandais : uiterst gespannen zijn, overwerkt zijn (nl)
- Persan : فرصت سرخاراندن نداشتن ، بسیار خسته بودن (fa)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « être sur les dents [Prononciation ?] »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.