δεσπότης
Grec ancien
Étymologie
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel | Duel | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Nominatif | ὁ | δεσπότης | οἱ | δεσπόται | τὼ | δεσπότα |
Vocatif | δεσπότα | δεσπόται | δεσπότα | |||
Accusatif | τὸν | δεσπότην | τοὺς | δεσπότας | τὼ | δεσπότα |
Génitif | τοῦ | δεσπότου | τῶν | δεσποτῶν | τοῖν | δεσπόταιν |
Datif | τῷ | δεσπότῃ | τοῖς | δεσπόταις | τοῖν | δεσπόταιν |
δεσπότης, despótês \des.ˈpo.tɛːs\ masculin
- Maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves).
- Maître d’un dème, despote.
- Δεσπότα τοίνυν πανάγαθε ! διὰ τί σύ μοι οὐκ ἀρτοδοτεῖς; Ὁρᾷς γὰρ λιμῷ
ἀναλισκόμενον ἐμὲ ἀθλίως. Καὶ ἐν τῷ μεταξὺ ἐμὲ οὐκ ἐλεεῖς οὐδαμῶς,
ζητεῖς δὲ παρ’ ἐμοῦ ἃ οὐ χρή - καὶ ὅμως φιλόλογοι πάντες ὁμολογοῦσι
τότε λόγους τε καὶ ῥήματα περιττὰ ὑπάρχειν, ὁπότε πρᾶγμα αὐτὸ πᾶσι
δῆλον ἐστί - Ἔνθα γὰρ ἀναγκαῖοι μόνον λόγοι εἰσίν, ἵνα πράγματα (ὥν περί
ἀμφισϐητοῦμεν) μὴ προσφόρως ἐπιφαίνεται. — (Retranscription par Fleury de Lécluse du discours en grec de Panurge au chapitre IX de Pantagruel.)- Excellent maître, pourquoi ne me donnes-tu pas de pain ?
Tu me vois périr misérablement de faim, et cependant tu n’as nullement pitié de moi.
Tu me poses des questions importunes. Cependant tous les amis des
lettres sont d’accord que les discours et les paroles sont superflus quand les faits sont évidents pour tous. Les discours ne sont nécessaires que là
où les faits sur lesquels nous sommes en contestation ne se montrent pas clairement.
- Excellent maître, pourquoi ne me donnes-tu pas de pain ?
- Δεσπότα τοίνυν πανάγαθε ! διὰ τί σύ μοι οὐκ ἀρτοδοτεῖς; Ὁρᾷς γὰρ λιμῷ
Dérivés
- δέσποινα
- δεσπόζω
- δεσποτικός
- δεσπότις
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.