あげる

Japonais

Étymologie

Forme transitive de あがる, agaru  monter, s’élever »).

Verbe

Hiragana あげる
Transcription ageru
Prononciation \a.ɡe̞.ɾɯ\

あげる \a.ɡe.ɹɯ\ ichidan (conjugaison) transitif

  1. Orthographe en hiragana de 上げる  élever »).
  2. Orthographe en hiragana de 挙げる  lever, énumérer »).
  3. Orthographe en hiragana de 揚げる  faire frire »).
  4. Donner.
    • この本をあげます
      Kono hon o agemasu.
      Je vous donne ce livre.
  1. (Auxiliaire) (あげる) Pour lui, pour elle. Auxiliaire du bénéfactif dont le bénéficiaire est montré par , ni. Note d’usage : Généralement pas utilisé pour l’interlocuteur (« pour toi, pour vous »).
    • 子供に絵本を読んであげた
      Kodomo ni hon o yonde ageta.
      J’ai lu un album illustré à mon enfant.

Notes

On doit distinguer あげる et くれる : ce premier signifie une direction vers l’extérieur des relations humaines, le donneur étant plus proche au locuteur que le receveur ou étant le locuteur lui-même. La famille du locuteur est toujours plus proche que les autres.
Direction vers l’extérieur :
  • 弟に本をあげた
    Otōto ni hon o ageta.
    J’ai donné un livre à mon petit frère.
  • 弟が先生に本をあげた
    Otōto ga sensei ni hon o ageta.
    Mon petit frère a donné un livre à mon professeur.
Direction vers l’intérieur :
  • 弟が本をくれた
    Otōto ga hon o kureta.
    Mon petit frère m’a donné un livre.
  • 先生が弟に本をくれた
    Sensei ga otōto ni hon o kurera.
    Mon professeur a donné un livre à mon petit frère.

Quasi-synonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.