beikommen
Allemand
Verbe
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich komme bei |
2e du sing. | du kommst bei | |
3e du sing. | er kommt bei | |
Prétérit | 1re du sing. | ich kam bei |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich käme bei |
Impératif | 2e du sing. | komm(e) bei |
2e du plur. | kommt bei | |
Participe passé | beigekommen | |
Auxiliaire | sein | |
voir conjugaison allemande |
beikommen \ˈbaːɪ.ˌkɔ.mən\ intransitif Note : suivi du datif.
- Venir à bout (de quelqu’un/quelque chose).
- jemandem nicht beikommen können.
- ne pas pouvoir venir à bout de quelqu’un.
- diesem Burschen ist nur mit List (nur schwer) beizukommen.
- on a pu venir à bout de ce garçon seulement par la ruse (seulement avec difficulté).
- man muß diesem Heuchler, dem Einbrecher auf andere Weise beizukommen suchen.
- on doit chercher à venir à bout de ce cafard, de ce cambrioleur d’une autre manière.
- allein durch gutes Zureden ließ sich den Rowdys nicht beikommen.
- on ne viendra pas à bout des voyous seulement avec de belles paroles.
- man wollte den Ratten durch Gift beikommen.
- on voulait venir à bout des rats avec du poison.
- einer Sache beikommen.
- venir à bout d’une affaire.
- er wußte nicht, wie er der Sache beikommen sollte.
- il ne savait pas comment venir à bout de cette affaire.
- dem Schmutz war auch mit den größten Wassermengen nicht beizukommen.
- même avec une grande quantité d’eau, on n’est pas venu à bout de la saleté.
- seiner Hartnäckigkeit konnte man nur mit gleicher Hartnäckigkeit beikommen.
- on ne put venir à bout de sa ténacité qu’en arborant la même ténacité.
- jemandem nicht beikommen können.
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.