venir
Français
Étymologie
- (Siècle à préciser) Du latin vĕnīre (même sens). Parfaitement régulier en latin, ce verbe en passant en français, est devenu irrégulier, du fait de l’évolution phonétique (alternance des fortes et faibles au présent de l’indicatif ven/vien, amuïssement des voyelles finales atones ou prétoniques internes, épenthèse au futur et au conditionnel présent ; dans l’ordre, on pourrait retracer comme suit la morphologie du mot : *venirát > venrat > vendra > viendra, etc.).
Verbe
venir \və.niʁ\ ou \vniʁ\ intransitif : 3e groupe (voir la conjugaison)
- Se rendre sur le lieu où se trouve celui qui parle ou dont on parle.
- venez ici, mon enfant. — (1854, Gustave Chouquet, Easy Conversations in French, page 9)
- Il serait bon encore d’invoquer la protection du grand thaumaturge vers qui des milliers et des milliers de pèlerins venaient de toutes les provinces, de toutes les nations. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Un léger souffle l’avertissait de ces présences. Geisha le comparait à ces vagues vents coulis traversant certaines pièces bien closes sans qu’on puisse découvrir d’où ils viennent. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 53)
- Le pain était arrivé, non sans peine et sans perte : en venant de Grandpré, où se trouvait la boulangerie, plusieurs chariots étaient restés embourbés, d’autres étaient tombés dans les mains de l’ennemi ; […]. — (Goethe, Campagne de France, 1822 ; traduction française de Jacques Porchat, Paris : Hachette, 1889, p. 79)
- L’empressement des envoyés des puissances pour venir adresser leurs félicitations à la cour des Tuileries avait été extrême. — (Albert Mansfeld, Napoléon III, Paris, 1861, vol. 2, p. 301)
- venez ici, mon enfant. — (1854, Gustave Chouquet, Easy Conversations in French, page 9)
- S’étendre jusqu’à un point précis, atteindre une limite.
- La marée vient jusqu’à la falaise.
- Votre fils me vient à l’épaule.
- Survenir, arriver, se produire inopinément ou fortuitement.
- Le vent vient brutalement.
- Un malheur ne vient jamais seul.
- Se déplacer en sens inverse, quand celui qui parle invite un autre à l’accompagner.
- Nous allons nous promener, venez avec nous.
- Parvenir à la connaissance de quelqu’un.
- Cette rumeur est venue jusqu’ici.
- Il me vint à l’esprit de lui faire cette proposition.
- Ce goût lui est venu naturellement.
- Arriver par succession, échoir.
- Les biens qui viennent du côté du père, de la mère.
- Succéder.
- Le printemps vient après l’hiver.
- Un jour viendra ou vous perdrez tout.
- Provenir de ; trouver son origine dans.
- Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de coton et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie. — (Jean Pierre Fruit, Vexin normand ou Vexin parisien?: Contribution à l'étude géographique de l'espace rural, Presse Universitaires de France, 1974, p. 158)
- Ce mot vient du latin. — Mon aversion pour les chiens vient d’une vieille morsure.
- Naître → voir venir au monde.
- Cet enfant est venu à terme.
- Pousser ; croître ; être produit.
- Le métis ayant le salvelin pour mère et la truite pour père et vice versa est également d’un développement remarquable et vient dans les eaux moins profondes que celles qu’exige le premier. — (Jean-Pierre Joseph Koltz, Traité de Pisciculture pratique, 4e édition revue & augmentée, Paris : G. Masson, 1883, p. 105)
- Les arbres n’y viennent pas, il est vrai, si ce n’est dans les jardins abrités; mais c’est moins à cause du froid excessif qu’à cause des grands vents qui soufflent constamment de la mer. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, p. 36)
- De même le chasseur, quand il intervint pour guider les migrations naturelles des troupeaux, qu’il se contentait au début de suivre, devint un pasteur ; puis éleveur, quand il fit venir artificiellement, « agriculturalement », une partie du fourrage. — (René Dumont, Voyages en France d’un agronome, Librairie de Médicis, 1951, note no 1 p. 13)
- Semi-auxiliaire du passé récent. → voir venir de.
- Et ce qu’il y a de certain, c’est que l’Esprit que nous venons de voir chez les idolâtres pythoniser la statue, la matière inerte et l’animal, c’est-à-dire les médiums de pierre, de bois ou de chair vive, communique à chacun d’eux une partie de ses propres facultés, sa vie, son intelligence, sa science et son mouvement au sein de l’air, où il règne en prince ; principes aeris hujus […] — (Roger Gougenot des Mousseaux, Les hauts phénomènes de la magie, 1864)
- Si l'un des pèlerins venait à mourir sur le bateau, le capitaine devrait ne point pratiquer aussitôt l’immersion, mais bien atterrir quelque part et faire ensevelir le défunt dans un cimetière. — (« Pèlerinage en Terre Sainte au temps jadis », dans Jérusalem, tome 4, 1911, p. 368)
- Forme impersonnelle, voir aussi revenir.
- Il me vient une idée !
- Il vient un moment où il faut savoir faire preuve de tempérance.
- (Intransitif) Jouir.
- Tandis que l’un haletait : « Encore » d’une voix faussement féminine, l’autre cria un « Je viens ! » qui me plaqua contre le mur. — (Gérard Mordillat, Vive la Sociale !, 1981, p. 81)
Notes
Le verbe venir se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active.
Dérivés
- à venir
- advenir
- aller et venir
- avenir
- bien venu
- en venir à
- en venir aux mains
- faire venir l’eau à la bouche
- faire venir l’eau au moulin (procurer du profit par son industrie ou à soi ou aux siens)
- laisser venir (attendre, ne pas se presser)
- mal venu
- nouveau venu
- premier venu
- parvenir
- parvenu
- prévenir
- prévention
- prévenu
- provenance
- provenir
- revenant
- revenir
- revenu
- s’en venir
- va-et-vient
- venir à
- venir à bout (parvenir à faire une chose, arriver à son but, à ses fins)
- venir à la rencontre
- venir à la traverse (traverser, troubler un projet, une affaire)
- venir à l’oreille de quelqu’un
- venir au monde
- venir en aide
- venir de
- souvenance
- souvenir
- subvenir
- subvention
- survenir
Proverbes et phrases toutes faites
- la fortune vient en dormant (les biens de la fortune arrivent quand on s’y attend le moins)
- tout vient à point à qui sait attendre
Traductions
Traductions de venir
- Afrikaans : kom (af)
- Allemand : kommen (de)
- Anglais : to come (en) (1) to happen (en) (1)
- Anglo-saxon : gecuman (ang)
- Breton : dont (br), donet (br)
- Catalan : venir (ca), vindre (ca)
- Chaoui : yuse-d (*)
- Coréen : 오다 (ko) oda
- Cornique : dos (kw), dones (kw)
- Danois : komme (da)
- Espagnol : venir (es) (1-2)
- Espéranto : veni (eo)
- Féroïen : koma (fo)
- Finnois : tulla (fi)
- Flamand occidental : kom’n (*)
- Frison : komme (fy)
- Gaélique écossais : thig (gd), tiugainn (gd)
- Galicien : vir (gl) (1, 2, 3,4, 6, 7, 8)
- Gallois : dod (cy), dyfod (cy)
- Glosa : veni (*)
- Gotique : 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 (*) qiman
- Grec : έρχομαι (el) érkhome
- Hébreu ancien : בּוא (*) masculin
- Hongrois : jön (hu)
- Ido : venar (io)
- Inuktitut : ᖃᐃ- (iu) qai-
- Islandais : koma (is)
- Italien : venire (it)
- Japonais : 来る (ja) kuru
- Kazakh : келу (kk) kelüw (1,2,3,5,7,8,9,12), жүру (kk) jürüw (4)
- Kinyarwanda : za (rw) (kuza)
- Kurde : hatin (ku), werîn (ku)
- Latgalien : atīt (*)
- Latin : venire (la)
- Letton : nākt (lv)
- Malais : datang (ms)
- Maori : haere mai (mi)
- Maya yucatèque : tal (*)
- Néerlandais : komen (nl)
- Néo-araméen assyrien : təjə (*)
- Norvégien : komme (no)
- Nǀu : saa (*), see (*)
- Occitan : venir (oc)
- Papiamento : bin (*), bini (*)
- Persan : آمدن (fa)
- Pirahã : hoagí (*), xapi (*)
- Plodarisch : kèmmin (*)
- Polonais : pójść (pl), przychodzić (pl)
- Portugais : chegar (pt), vir (pt), ir (pt)
- Roumain : veni (ro)
- Russe : приходить (ru) prikhodit’
- Same du Nord : boahtit (*)
- Shingazidja : hudja (*)
- Sranan : kon (*)
- Suédois : komma (sv)
- Tagalog : pumaríto (tl)
- Tatar de Crimée : kelmek (*)
- Tchèque : přijít (cs)
- Tupi : jur (*)
- Turc : gelmek (tr), varmak (tr)
- Zoulou : -fika (zu), -za (zu)
Se rendre sur le lieu où se trouve celui qui parle ou dont on parle (1)
- Allemand : kommen (de)
- Azéri : gəlmək (az)
- Bachkir : килеү (*)
- Croate : doći (hr)
- Gagaouze : gelmää (*)
- Iakoute : кэл (*)
- Karatchaï-balkar : келирге (*)
- Kazakh : келу (kk) kelüw
- Khakasse : килерге (*)
- Kirghiz : келүү (ky) kelüü
- Koumyk : гелмек (*)
- Nogaï : келуьв (*)
- Shingazidja : hulaa (*), ulaya (*), hwanguha (*)
- Tatar de Crimée : kelmek (*)
- Tatare : килү (tt) kilü
- Tchouvache : кил (*)
- Touvain : келир (*)
- Turc : gelmek (tr)
- Turkmène : gelmek (tk)
Prononciation
- France : écouter « venir [və.niʁ] »
- France : écouter « venir »
- France (Massy) : écouter « venir »
- France (Paris) : écouter « venir »
- Suisse (Genève) : écouter « venir »
- France (Toulouse) : écouter « venir »
- France (Grenoble) : écouter « venir »
- France (Vosges) : écouter « venir »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « venir »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (venir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Étymologie
- Du latin venire.
Verbe
venir \Prononciation ?\
- Venir.
- eu to promet oi en cest di ab me venras in paradis. — (La Passion du Christ, anonyme, c. 980)
- Je te promets, à ce jour-là tu viendras avec moi au paradis
- eu to promet oi en cest di ab me venras in paradis. — (La Passion du Christ, anonyme, c. 980)
Nom commun
venir \Prononciation ?\ masculin
Dérivés dans d’autres langues
- Français : venir
Références
- Tableau de conjugaison de l’ancien français, Ogurisu et Okada, (venir).
Espagnol
Dérivés
Prononciation
- France : écouter « venir »
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Vocabulaire apparenté par le sens
Références
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, page 523
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.