partir
Français
Étymologie
Verbe
partir \paʁ.tiʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Vieilli) Diviser en plusieurs parts. On ne l’emploie plus, en ce sens, que dans cette phrase :
- Avoir maille à partir avec quelqu’un : Avoir avec lui quelque démêlé. → voir maille
- Tirer son origine, avoir son commencement.
- Tous les nerfs partent du cerveau.
- Toutes les artères partent du cœur.
- C’est de cette montagne que part la source du fleuve.
- Il est parti de rien : Il est d’une basse origine.
- Émaner.
- Ainsi, Constantin V, successeur de Léon III, en partant des mêmes principes christologiques que les iconophiles, arrive à des conclusions opposées aux leurs. — (Carole Talon-Hugon, Une histoire personnelle et philosophique des arts : Moyen Âge et Renaissance, Presses Universitaires de France, 2014)
- Ce conseil ne part pas de lui.
- Cet avis est parti de bon lieu.
- Cela part d’un bon naturel.
- Cela part d’un mauvais principe.
- Partant de là, je conclus que…
- Quitter un lieu pour un autre.
- Partir! Il y avait dans ce seul mot partir un avenir plein de promesses. Non, non, c'était impossible cet abandon. Elle le quitterait, elle le lâcherait, elle, qui l'avait fait heureux [...]! — (Rodolphe Girard, Marie Calumet, Montréal, 1904, ch. XVI)
- En partant de la place Drouaise, on arrivait à un petit pont, là où se réunissaient les deux bras de l’Eure […] — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Quelques jeunes clubmen, dont l’imagination aventureuse s’était enflammée de patriotisme, s’entassèrent dans cinq ou six automobiles et partirent clandestinement pour Beacon Hill. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, p. 234 de l’éd. de 1921)
- Jim et Jimmy, qui devaient débuter le surlendemain à Genève, avaient craint qu’on ne les empêchât de partir. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid a vu ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners partaient vers l’Australie ou l’Amérique. — (Christian Pradeau & Jean-François Malterre, Migrations et territoires, dans Les cahiers d'Outre-Mer n° 234/vol. 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006)
- La nuit, il réparait son vieux fourgon qui pissait l’huile de partout, puis il partait avant le lever du jour pour Rungis. — (Margot D. Marguerite, La vieille dame qui ne voulait pas mourir avant de l'avoir refait, La Manufacture de livres - 12/21, 2017)
- Se mettre à courir et, en parlant des animaux, des oiseaux, prendre sa course, s’envoler.
- Au moindre signe, il part comme l’éclair.
- Dès que le signal a été donné, il est parti comme un trait.
- Le chien a fait partir la perdrix.
- Sortir avec impétuosité.
- Le bouchon est parti tout seul. (Figuré)
- Ce mot est parti plus vite que je n’aurais voulu.
- Commencer ; démarrer.
- La rue de la République, à Nouméa, partait d’une jetée de bois sur la mer et gagnait, après le palais blanc du gouverneur, une autre rue, que des maisons […] flanquaient à droite. — (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)
- Bush l’avait annoncé depuis longtemps : il partirait en guerre quand bien même devrait-il être tout seul. — (Pour un autre monde ; Un autre chemin, motion pour le congrès socialiste de Dijon du 16 au 18 mai 2003)
- Les violons ne sont pas partis en mesure.
- Les chœurs sont partis en retard.
- Partir d’un éclat de rire, d’un grand éclat de rire : Rire tout à coup avec éclat.
- Partir à rire, à crier, à pleurer : Commencer à rire, à crier, à pleurer.
- Va partir la voiture, j’arrive. : Va démarrer la voiture.
- Détonner ; se détendre brusquement, etc.
- Une assourdissante détonation partit du zénith, et l’aéronat décrivit une terrible embardée. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, p. 249 de l’éd. de 1921)
- On me dit qu'un cycliste est tombé de sa machine, et que, dans sa chute, son fusil est parti tout seul: alors on a fait feu dans sa direction. — (Joseph Bédier, Les crimes allemands : d'après des témoignages allemands, Paris : Armand Colin, 1915, p.11)
- Quitter ce monde, mourir.
- […] je ne voulais pas me faire à l’idée que mon père fût mort, et que plus jamais il ne reviendrait. Durant sa maladie, on m’avait défendu de pénétrer dans sa chambre, et il était parti sans que je l’eusse embrassé. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : Mon oncle)
- « J'suis ben heureux de marier ma fille, dit-il d'une voix étouffée. D'autant plus qu'avec ma maladie, c'est peut-être mon dernier mariage. » Mme Desrosiers fut trop surprise pour réagir. Jamais son mari n'exprimait d'émotions en public. Même lors de ses hospitalisations, il n'avait fait allusion à la mort. Elle conclut qu'il se sentait partir. — (Denise Bombardier, Edna, Irma et Gloria, Albin Michel, 2007, p. 92)
- (Canada) (Transitif) Démarrer, lancer.
- Puis elle se rend à la communauté pour sonner la cloche et partir le chauffage […] — (Hélène Grégoire, Rosalie Cadron-Jetté : Une histoire d’audace et de compassion, 2007)
- En offrant des fonds pour le démarrage, le Québec vous aide à partir une entreprise. — (Centre des petites entreprises pour consommateurs, « Fonds du gouvernement pour partir une entreprise au Québec », subventionspretsentreprise.com, 1995-2011)
- (Charente) Devenir aigre.
- Elle est partie ta soupe.
- (Figuré) Être vendu.
- La toile est partie à 432 500 dollars (soit 381 000 euros), une somme plus de quarante fois supérieure à l’estimation de Christie’s. — (Nicolas Six, « Un tableau conçu par un programme d’intelligence artificielle adjugé 432 500 dollars », Le Monde. Mis en ligne le 26 octobre 2018)
Notes
- Le verbe partir se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active.
- Autrefois, partir (forme intransitive) s’est aussi conjugué avec l’auxiliaire avoir. La nuance était que l’auxiliaire avoir exprimait l’action de partir, et l’auxiliaire être la conséquence de cette action. — (source à préciser)
- Les formes partir pour et partir vers (suivies d'une destination, ex. : je pars pour Caen ; ils sont partis vers l'Orient) sont seules correctes[1]. Les formes
partir àetpartir en(suivies d'une destination, ex. : jepars àCaen ; ils sontpartis enOrient), bien que répandues n'en sont pas moins fautives.
Synonymes
- crisser son camp (Québec)
- décâlisser (Québec)
- décrisser (Québec)
- déguerpir
- filer
- larguer les amarres
- les mettre
- lever l’ancre
- mettre les bouts (France)
- mettre les voiles (France)
- paqueter ses petits (Québec) : Se préparer à partir
- prendre ses cliques pis ses claques (Québec)
- sacrer le camp (Québec)
- sacrer son camp (Québec)
- s’arracher (France)
- se barrer (France)
- se carapater (France)
- se casser (France)
- se cavaler (France)
- se faire la malle (France)
- se tailler (France)
- se tirer (France)
- s’en aller
- s’en être (France)
Quasi-synonymes
→ voir aller se faire voir
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
- Afrikaans : afry (af), vertrek (af), vat (af), vertrek (af), aftrek (af), afvuur (af)
- Albanais : lë (sq)
- Allemand : abfahren (de), abreisen (de), fortgehen (de), abfeuern (de), abschießen (de), losgehen (de), aufbrechen (de)
- Anglais : leave (en), drive away (en), drive off (en), start off (en), start (en), absent onself (en), depart (en), go away (en), absent onself from (en), discharge (en), fire (en), fire off (en), start out (en), set off (en), start (en), set going (en), bail out of (en), bog off (en)
- Catalan : anar-se’n (ca), partir (ca)
- Chaoui : yekker (*)
- Danois : afrejse (da), afgå (da), afrejse (da), go ud (da), rejse bort (da), affyre (da)
- Espagnol : salir (es), salir (es), irse (es)
- Espéranto : forveturi (eo), ekvoji (eo), starti (eo), foriri (eo), ekpafi (eo), ekiri (eo), ekfunkcii (eo)
- Fang : àke (*)
- Féroïen : fara avstað (fo), fara til gongu (fo)
- Flamand occidental : aanzétn (*)
- Frison : starte (fy), ôffjurje (fy)
- Gaélique écossais : fàg (gd), falbh (gd), imich (gd)
- Gallo : se n’aler (*), se nen aler (*)
- Hébreu ancien : נסע (*)
- Ido : departar (io)
- Inuktitut : ᐊᐅᓪᓚᖅ- (iu) aullaq-
- Islandais : fara (is)
- Italien : partire (it) ; andarsene (it)
- Kinyarwanda : genda (rw) (kugenda)
- Kurde : çûn (ku)
- Langue des signes française : partir
- Latin : abaetere (la), abire (la), abitere (la), abscedere (la)
- Malais : berangkat (ms)
- Maya yucatèque : luk’ul (*)
- Mongol : явах (mn)
- Néerlandais : afrijden (nl), uitlopen (nl), uitvaren (nl), vertrekken (nl), wegrijden (nl), starten (nl), vertrekken (nl), afgaan (nl), vertrekken (nl), weggaan (nl), zich verwijderen (nl), afvuren (nl), losbranden (nl), opstappen (nl), op weg gaan (nl), tijgen (nl), weggaan (nl), aan de gang brengen (nl)
- Norvégien : dra bort (no)
- Nǀu : xuu (*)
- Occitan : s’enanar (oc), s’en anar (oc), partir (oc)
- Papiamento : sali (*)
- Polonais : wyjechać (pl), usunąć (pl)
- Portugais : partir (pt), ausentar-se (pt), pôr-se a caminho (pt), pôr-se em marcha (pt), arrancar (pt), pôr-se em movimento (pt), afastar-se (pt), ausentar-se (pt), retirar-se (pt)
- Roumain : se îndepărta (ro), pleca (ro)
- Russe : уходить (ru) ukhodit
- Same du Nord : vuolgit (*)
- Sivandi : harakat kerdan (*)
- Slovaque : odísť (sk)
- Suédois : ge sig iväg (sv)
- Tchèque : odejít (cs)
- Tsolyáni : misín (*) (quitter un lieu)
- Turc : bırakmak (tr)
- Zoulou : -hamba (zu), -suka (zu)
Quitter ce monde, mourir. (9)
- Shingazidja : ulawa ɗuniani (*) ulawa duniani
Prononciation
- France : écouter « partir [paʁ.tiʁ] »
- France (Paris) : écouter « partir »
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (partir)
Ancien français
Étymologie
- Du latin partire (« partager »).
Verbe
partir \Prononciation ?\ 3e groupe (voir la conjugaison)
- Distribuer.
- Diviser en plusieurs parties.
- Reis Edelwolf terres partit ;
Tote sa terre bien divisat, — (Gaimar, Estoire des Engleis, c. 1140, vers 2515-6, édition de Thomas Wright)
- Reis Edelwolf terres partit ;
- (Pronominal) Partir, quitter un lieu.
Catalan
Étymologie
- Du latin partire.
Verbe
partir \Prononciation ?\
- Découper, diviser, partager (couper en deux parties ou plus).
- Humanitat
divinitat
mai se partiren,
no es desuniren
ni delleixaren. — (Jaume Roig, Espill, troisième partie, livre troisième)
- Humanitat
- Partir, s’en aller.
Apparentés étymologiques
- partició
- partit
Prononciation
Espagnol
Étymologie
- Du latin partire.
- (2 ; pronominal) : Simplification de partirse de risa.
Verbe
partir \paɾ.ˈtiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
- Découper, répartir, partager (couper en deux morceaux, ou plus).
- Partir leña
- Couper du bois.
- Partir leña
- (Figuré) (Pronominal) partirse : être mort de rire, plié de rire, plié en deux.
- Me parto.
- Je suis mort de rire, je suis plié (de rire). (littéralement : « je me coupe en deux »)
- Me parto.
- Partir, s’en aller.
Note : Le sens premier de partir n’est pas celui du français « partir, s’en aller », et peut être à l’origine de confusions s’il est mal utilisé. Il est généralement préférable d’utiliser des synonymes comme irse ou marcharse. Lorsqu’il a le sens de « s’en aller », il est fréquemment utilisé à la forme pronominale : partirse.
Expressions
- partirse, partirse de risa
Prononciation
- France : écouter « partir »
Interlingua
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Portugais
Étymologie
- Du latin partire.
Verbe
partir \Prononciation ?\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
Partir, démarrer, s’en aller
- afastar-se
- arrancar
- ausentar-se
- pôr-se a caminho
- pôr-se em marcha
- pôr-se em movimento
- retirar-se
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.