fendre
Français
Étymologie
- Du latin findere (« fendre, ouvrir, crever »). (Vers 980) fendient (« fendent »).
Verbe
fendre \fɑ̃dʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Diviser, séparer, couper en long ou en large, ou de toute autre manière.
- Fendre avec des coins, avec une cognée.
- Fendre la peau légèrement.
- Avec la serpette, elle fend en quatre l’extrémité d’un brin qu’elle engage ensuite dans le fendoir. Un coup de manivelle et le brin s’ouvre en quatre comme une corolle de fleur. — (François Gardi, L’Atelier du vannier, Éditions de Borée, 2004, p.383)
- (En particulier) Traverser avec effort un corps, une masse quelconque en en séparant les parties.
- L’exécution des condamnés a lieu l’hiver, à 7 heures du matin ; mais il fallait être rendu avant minuit : autrement on ne pourrait plus fendre la foule. — (Ivan Tourgueniev, L’Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887)
- Un camion à plateau des services techniques, chargé de barrières métalliques, fend à cet instant la foule, de sorte que chacun rentre chez soi, […]. — (Michel Embareck, Avis d'obsèques, L'Archipel, 2013, chap. 1 (Décapsulé))
- Au 31 du mois d'Août
Nous vîmes venir sous le vent à nous
Une frégate d'Angleterre
Qui fendait la mer et les eaux
Pour aller bombarder Bordeaux. — (Au 31 du mois d'Août, chanson traditionnelle de marins, début XIXe siècle)
- Faire que les parties d’un corps continu se séparent et laissent des intervalles entre elles. S’entrouvrir, se gercer.
- La trop grande sécheresse fend la terre.
- La gelée fend les pierres.
- Il a gelé à pierre fendre.
- La glace se fendit sous ses pieds.
- Cette plaque de marbre s’est fendue en plusieurs endroits.
- Une muraille qui commence à se fendre.
- Les lèvres se fendent par le grand froid.
- Un fruit qui se fend parce qu’il est trop mûr.
- (Escrime) Écarter les jambes de manière à porter en avant un pied loin de l’autre.
- Fendez-vous.
Dérivés
Traductions
Diviser, séparer (1)
- Afrikaans : bars (af)
- Allemand : spalten (de)
- Anglais : split (en)
- Anglo-saxon : cleofan (ang)
- Bambara : dɔgɔ ci (*)
- Breton : faoutañ (br), faoutiñ (br), frailhañ (br)
- Catalan : clivellar (ca), esberlar (ca), esqueixar (ca), esquerdar (ca), estellar (ca), fendir (ca)
- Corse : fende (co), scandulà (co)
- Danois : spalte (da), kløve (da)
- Espagnol : hender (es), rajar (es)
- Espéranto : fendi (eo)
- Féroïen : klúgva (fo)
- Finnois : halkaista (fi)
- Frison : spjalte (fy), splite (fy)
- Grec : σχίζω (el) skhízo
- Grec ancien : κεάζω (*) keázô, ἀμφικεάζω (*) amphikeázô
- Ido : fendar (io)
- Indonésien : membelah (id)
- Italien : fendere (it), spaccare (it)
- Kotava : ludzé (*)
- Néerlandais : klieven (nl), doorklieven (nl), kloven (nl), splijten (nl)
- Occitan : asclar (oc), pernar (oc), fendre (oc), fendrasclar (oc), estelar (oc), esberlar (oc)
- Portugais : fender (pt), partir (pt), rachar (pt)
- Russe : расколоть (ru)
- Same du Nord : luddet (*), čieskat (*), luoddut (*)
- Shingazidja : upasua (*)
- Suédois : klyva (sv)
- Turc : yarmak (tr)
- Wallon : finde (wa)
Prononciation
- France : écouter « fendre [fɑ̃dʁ] »
- France : écouter « fendre [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « fendre [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « fendre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « fendre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « fendre [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- « fendre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (fendre)
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin findere.
Verbe
fendre
- Fendre.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.