quitter
Français
Verbe
quitter \ki.te\ transitif, parfois intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Laisser quelqu’un quelque part, se séparer de lui.
- […], et, songeant qu’il faudrait bientôt nous quitter, nous nous assîmes tristement près de l’âtre où dansait la flamme rouge. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
- Après deux jours d'absence, nous revenions à Rockall ramenant une nuée de mouettes qui avaient quitté leur îlot pour nous accompagner ; […]. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- Lorsque celui-ci avertissait la Banque d'Algérie que les otages avaient quitté l'Iran sains et saufs, la Banque d'Algérie donnait à la Banque d'Angleterre les instructions prévues aux différents accords, soit la remise de l'or et des titres à la à la Banque Markazi […]. — (« Règlement des différends entre les États-Unis et l'Iran : Les accords d'Alger du 19 janvier 1981 », dans le Journal du droit international, vol. 108, Libraire générale de droit et de jurisprudence, 1981, p. 748)
- Il vient un âge où nos facultés nous quittent l’une après l’autre.
- Son portrait ne me quitte pas, Je le porte toujours sur moi.
- Se retirer de quelque part.
- Mais les Prussiens, qui, au nombre de 1.200, occupaient Sainte-Sabine, l’avaient déjà quittée et avaient rejoint le gros de leurs forces à Vandenesse. — (A.-C. de Saint-Auvent, Histoire de la guerre franco-prussienne (1870-1871), Paris : chez A. Tramblay, 1875, p. 243)
- C'est les Jésuites qui ont fait assassiner Henri IV ; c'est encore eux qui ont fait révoquer l’Édit de Nantes, à la suite de quoi tous les protestants ont été obligés de quitter la France; […]. — (Émile Thirion, La Politique au village, p. 120, Fischbacher, 1896)
- La nuit est chaude. Vous remontez en flânant la Canebière et vous la quittez au boulevard Dugommier. Vous arriver vite au bel escalier monumental, tout battant neuf, qui monte à la gare. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- Il ne leur donna qu'un délai d'un mois pour quitter le pays. Les retardataires étaient menacés d'être mis à mort. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- L'homme au carnet avait quitté sa place et lestement escaladé les marches du praticable qui reliait le plateau à la salle. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Quitter la chambre, sortir.
- Ce malade n’est pas encore assez bien pour quitter la chambre.
- Quitter le lit, se lever.
- Depuis un mois, il n’a pas quitté le lit.
- Quitter le grand chemin, s’écarter, se détourner du grand chemin.
- Abandonner une chose, y renoncer, cesser de s’y appliquer, de s’y adonner. (Figuré) Se désister de quelque chose, y renoncer.
- La veuve de Henri II était vêtue de ce deuil qu’elle n’avait point quitté depuis la mort de son mari. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, vol. I, ch. VI)
- Il y a déjà quelque temps que cet officier a quitté le service.
- Il a quitté la religion de ses pères.
- Quitter une charge, un emploi, une profession, un métier.
- Quitter la partie, convenir que celui contre qui l’on joue a gagné.
- Quitter ses mauvaises habitudes, y renoncer, s’en défaire.
- Quitter le commerce du monde, se priver du commerce du monde.
- Quitter le barreau, renoncer à la profession d’avocat.
- Quitter le monde, embrasser la vie religieuse ; aller vivre dans la retraite.
- Vous ne voulez pas entendre raison, je quitte la partie.
- Sortir ; s'éloigner.
- Peu avant de parvenir au village de Champion, la grande route de Namur à Louvain gravit, en quittant la ferme dite de Ponty ou des Pauvres, une éminence dont le sommet se trouve à quelques pas de la borne kilométrique n° 4. — (Eugène de Marmol, « Découvertes d'antiquités dans les tumulus de Champion et dans les localités voisines », dans les Annales de la Société archéologique de Namur, vol. 2, Namur : typographie de A. Wesmael-Legros, 1851, p. 57)
- (Vieilli) Ôter quelque chose de dessus soi, s’en dépouiller, s’en débarrasser.
- Quitter ses vêtements.
- Quitter les étriers, ôter ses pieds des étriers, volontairement ou involontairement.
- Quitter le deuil, cesser de porter des vêtements de deuil.
- Quitter la robe, quitter l’épée, quitter la soutane, quitter le froc, Renoncer à la profession de la robe, de l’épée, à l’état ecclésiastique, à la vie religieuse.
- (Vieilli) Céder, délaisser.
- Quitter tous ses droits.
- Il lui vend, quitte et délaisse tous ses droits à ce domaine.
- Quitter sa place à quelqu’un.
- Je vous quitte la place, je vous laisse, je me retire.
- (Vieilli) Exempter, affranchir, décharger, tenir quitte, dispenser.
- Je vous quitte de tout ce que vous me devez.
- Je vous quitte des intérêts et du principal.
- Je vous quitte du reste.
- Je vous quitte de vos compliments, de vos remerciements, etc., Je ne veux point de vos compliments, je n’ai que faire de vos remerciements, je vous en dispense.
- (Intransitif) S’en aller, se retirer de quelque travail, de quelque engagement.
- Tout le monde quittait.
- Tous les employés de l’établissement quittèrent à la fois.
- Ne quittez pas : on va vous parler.
- (Ivoirisme) (Intransitif) S'éloigner, cesser, abandonner une position, partir, venir de, être originaire de
- Encore un embouteillage parce qu'un taxi ne veut pas quitter sur la route pour laisser passer.
- Tous ces politiciens-là qui veulent nous blaguer, nous-mêmes on n'a qu'à quitter dans ça.
- Toi le chat ! Quitte couché devant ma porte, je dois passer !
- On a quitté Abidjan à 7 h ce matin et on est arrivés à Gagnoa à 11 h.
- Donc c'est à l'heure-là vous arrivez ? Mais vous avez quitté où et puis vous êtes en retard comme cela ?
- Moi je suis ivoirien mais ma maman a quitté au Bénin.
- (Figuré) (Par euphémisme) Mourir, partir
- Il nous a quittés hier matin.
Synonymes
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
- qui quitte la partie la perd (celui qui quitte le jeu avant que la partie soit achevée, perd)
- qui quitte sa place la perd (quand on ne prend pas soin d’occuper la place qui vous appartient, un autre s’en empare)
- quitter le droit chemin s’écarter de son devoir)
- son image ne me quitte pas (son image est sans cesse présente à mon esprit)
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Laisser quelqu’un quelque part, se séparer de lui. (1)
- Allemand : verlassen (de), sich trennen (von) (de)
- Anglais : to leave (en), to quit (en)
- Anjouanais : hulisha (*)
- Arabe : ترك (ar), تخلى عن (ar)
- Arménien : լքել (hy), թողնել (hy)
- Catalan : deixar (ca), abandonar (ca)
- Danois : forlade (da)
- Espagnol : dejar (es)
- Espéranto : adiaŭi (eo)
- Latin : dīmittō (la)
- Mahorais : uɓauha (*) ubauha, uɓaushia (*) ubaushia
- Néerlandais : verlaten (nl)
- Occitan : daissar (oc)
- Plautdietsch : veloten (*)
- Roumain : despărți (ro), abandona (ro), părăsi (ro)
- Shingazidja : ulawa (*)
- Swahili : kuwacha (sw)
- Turc : bırakmak (tr), ayrılmak (tr)
Se retirer de quelque part. (2)
- Allemand : verlassen (de), aufgeben (de) (das Schiff ≈), aus ... ausziehen (de)
- Anglais : to leave (en), to quit (en)
- Arabe : غادَرَ (ar) ġādara
- Catalan : abandonar (ca)
- Créole seychellois : kit (*)
- Danois : forlade (da)
- Espéranto : deiri (eo)
- Inuktitut : ᐊᓂ- (iu) ani-
- Shingazidja : uroha (*)
- Swahili : kutoka (sw)
Abandonner une chose. (3)
- Afrikaans : verlaat (af)
- Allemand : aufgeben (de)
- Anglais : to leave (en), to abandon (en)
- Arabe : تخلى عن (ar)
- Catalan : deixar (ca)
- Danois : afgive (da), opgive (da)
- Espagnol : abandonar (es), dejar (es), tirar (es)
- Espéranto : forlasi (eo)
- Occitan : daissar (oc), tirar (oc)
- Roumain : abandona (ro)
- Turc : bırakmak (tr)
Traductions à trier
- Afrikaans : verlaat (af)
- Féroïen : fara frá (fo)
- Frison : ferlitte (fy)
- Grec : εγκαταλείπω (el), αφήνω (el)
- Hébreu ancien : עזב (*) masculin
- Hongrois : elhagy (hu)
- Ido : livar (io)
- Islandais : yfirgefa (is)
- Italien : abbandonare (it)
- Mongol : явах (mn)
- Néerlandais : in de steek late (nl), laten varen (nl), verlaten (nl)
- Norvégien : forlate (no)
- Papiamento : abandoná (*)
- Polonais : opuścić (pl)
- Portugais : abandonar (pt)
- Roumain : abandona (ro), părăsi (ro)
- Suédois : lämna (sv)
- Tchèque : nechat (cs)
Anagrammes
Prononciation
- France : écouter « quitter [ki.te] »
- France (Paris) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
Homophones
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (quitter)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.