aller
: Aller
Français
Étymologie
- Ce verbe supplétif est fait à partir de trois verbes distincts :
- Ces verbes avaient des sens assez proches et souvent synonymes. Seul un verbe fut conservé pour chacune des formes conjuguées. Cet usage étant extrêmement courant et très large, les différentes formes verbales sont devenues totalement synonymes. Ces formes verbales ont subi d’importantes mutations phonétiques pour faciliter les distinctions (notamment avec d’autres verbes très courant non synonymes tels les formes conjuguées de avoir), abréger et faciliter la prononciation. Ceci explique la grande irrégularité de la conjugaison actuelle de ce verbe. On retrouve les racines initiales dans les verbes dérivés avec un préfixe tels que déambuler ou évader qui eux sont restés réguliers.
Verbe
aller \a.le\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Se déplacer jusqu'à un endroit.
- Un autre dimanche, ils allèrent à Joinville-le-Pont et ils y allèrent à pied en traversant le bois de Vincennes. Là, ils canotèrent encore sur la Marne, en compagnie de tous les Parisiens venus dans l'île pour manger des barbillons. — (Edgar Monteil, Les Trois du Midi, Paris : chez Charavay, Mantoux & Martin, 1893, chap. 3)
- Aller de ville en ville.
- Ce cheval va bon train.
- Le vaisseau allait à pleines voiles.
- Tous les fleuves vont à la mer.
- Suivi d’un infinitif, il sert de semi-auxiliaire pour conjuguer un verbe au futur proche, indiquant que quelque chose est sur le point d’avoir lieu.
- […] : pour peu qu'il y eût de l'électricité dans l'air ou que Och eût joué des parties du Vaisseau Fantôme, les Teutes s'assombrissaient, d'autres tentaient de s’aller coucher et chassées par l’insommie revenaient en peignoir dans le petit salon des veillées. — (Joséphin Peladan, La décadence latine (Éthopée), tome IX : La Gynandre, Paris : chez Dentu, 1891, p. 237)
- Ils vont partir.
- J’allais me coucher quand il est enfin arrivé.
- Il espéra que l’affaire allait se terminer à son avantage.
- Fonctionner, en parlant d’un mécanisme, d’un projet ou de la santé de quelqu'un.
- Comment allez-vous ?
- Il va beaucoup mieux.
- – Alors, comment ça va-t-il ? a demandé M. Martinet.
– Hé, a dit papa, comme ça peut aller ! — (Colette Vivier, La maison des petits bonheurs, 1939, éd. Casterman Poche, page 119.) - Je vois pourquoi ça ne va pas : le ressort est cassé.
- Le petit commerce ne va pas fort en ce moment.
- Indique la façon dont une chose sied à quelqu'un ou à quelque chose d’autre : convenir, être assorti.
- Les deux routiers sont attablés, occupés à exterminer en silence un plateau de fromages et les deux kils de rouge qui vont avec. — (Pascal Perbet, Tribu Vivaldi, Éditions Julliard, 2015, chap. 1)
- Ces couleurs vont bien ensemble... — Cette chemise ne va pas avec ce pantalon. — Ce chapeau ne lui va pas.
- Indique l’étendue de certaines choses.
- Cette parcelle va de la route jusqu’à la rivière.
- Marque la destination d’un chemin, la direction des choses.
- Ce sentier va à la fontaine.
- Ce piquet va à l'arrière de la tente.
- (Figuré) Cet enfant va sur quatre ans, il les aura en juin.
- (Figuré) Évolution, progrès de quelque chose.
- Son imagination va si loin qu’elle se perd.
- Cette vengeance est allée trop loin.
- Désigne l'objectif, le résultat de quelque chose.
- Tous ses vœux vont à la paix.
- Manière dont on agit, dont on se comporte en de certaines choses, et, dans cette acception, on l’emploie souvent avec la particule y.
- Vous allez vite en besogne.
- Ces ouvriers vont bien lentement.
- Vous y allez un peu fort.
- (Vieilli) (Jeux de hasard) Ce que l’on mise au jeu.
- De combien allez-vous ? J’y vais de cinq francs.
- Rien ne va plus.
- Se joint au gérondif d’un verbe pour exprimer, avec l’idée d’une progression, celle d’une certaine durée de l’action.
- Un ruisseau qui va serpentant.
- Sa santé va en déclinant.
- À l’impératif, sert également à faire des souhaits, des exhortations ou des menaces et à marquer de l’indignation.
- Allez, nous en viendrons à bout.
- Va, misérable !
- Joint à l'adverbe y et employé comme verbe impersonnel, sert à marquer ce qui est mis en cause, de quoi il s’agit.
- Songez qu’il y va de votre fortune.
- Il y va de l'avenir de notre pays.
- Joint à l'adverbe en et employé comme verbe impersonnel, sert à exprimer une comparaison. Il en va de même / ainsi / tout autrement pour suivi d'un complément signifie Il en est de même / tout autrement pour, La même chose s'applique à / ne s'applique pas à.
- Le prix du pétrole augmente ; il en va de même pour le prix du gaz. Il en va pour le prix du gaz comme pour le prix du pétrole.
- Déféquer (sous-entendu, aller à la selle).
- Le remède qu’il a pris l’a fait aller cinq ou six fois.
- Ce n’est pas vrai que j’aie besoin d’être purgée. Je vais facilement. — (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 148.)
- Aller à la rencontre, aller au combat, aller à l’affrontement.
- La vache va au taureau.
- « Hein, garçon, comme tu irais aux Prussiens, si tu étais grand ! » — (Alphonse Daudet, L’enfant espion, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974, page 31.)
Notes
Le verbe aller se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active. Quand aller désigne un déplacement, son complément indique souvent l’objectif de ce déplacement :
- Aller à la chasse.
- Aller à la rencontre de quelqu’un.
- Aller aux nouvelles.
Ce complément peut alors aussi être un infinitif présent
- Aller se promener.
- Allez me chercher cela.
Synonymes
Antonymes
Dérivés
- allant
- aller et venir
- aller à la parade (en escrime, parer un coup)
- aller à la selle (déféquer)
- aller à vau-l’eau
- aller au but
- aller au diable
- aller au charbon (se rendre à son travail ou entamer une tâche très laborieuse)
- aller au fait
- aller au feu (s’exposer au feu de l'ennemi)
- aller au plus pressé (s’occuper d’abord de l’affaire qui souffrirait le plus d’un retardement)
- aller aux nues (avoir un succès éclatant)
- aller au paradis
- aller au paradis avec ses souliers
- aller aux danseuses (Québec)
- aller aux renseignements (s’adresser à ceux qui peuvent donner des informations)
- aller aux vaches (poser un aéronef sur un terrain non destiné à cet usage)
- aller chez Plumeau
- aller comme le vent
- aller contre le vent
- aller de pair (être égal, être pareil)
- aller de soi (être la conséquence naturelle, nécessaire d'une autre chose)
- aller en enfer
- aller le droit chemin
- aller par le haut (vomir)
- aller plus vite que la musique
- aller plus vite que le vent
- aller se faire voir chez Plumeau
- aller son chemin (poursuivre son entreprise, ne pas se détourner de la conduite qu’on a commencé à tenir)
- aller son petit bonhomme de chemin (vaquer à ses affaires, poursuivre ses entreprises tout doucement et sans éclat)
- aller son grand chemin
- aller vite en besogne (agir avec précipitation)
- faire aller (leurrer quelqu’un par des promesses illusoires ; obtenir des services indus)
- laisser-aller
- laisser aller
- laisser tout aller (négliger entièrement ses affaires, ou la gestion, l’administration dont on est chargé)
- ne pas aller sans
- ne pas y aller de main morte (ne pas hésiter, agir franchement et fermement, sans détour, souvent avec excès ou sans précaution, voire même violemment)
- se laisser aller (ne pas faire la résistance qu’on pourrait ou qu’on devrait faire, s’abandonner. Se négliger, ne prendre aucun soin de sa personne ; se dit de quelqu’un qui fait facilement manipuler)
- s’en aller (partir, s’éloigner)
- s’en aller en fumée (finir sans qu'on n’ai obtenu le moindre résultat)
- y aller comme une corneille qui abat des noix
- y aller rondement, y aller franc jeu (parler, agir sans détour, franchement, loyalement)
Proverbes et phrases toutes faites
- allez vous promener (se dit lorsqu’on s’impatiente contre un importun, lorsqu’on se met en colère)
- cela va comme il plaît à Dieu (c’est une affaire négligée, mal menée, dont on ne prend aucun soin)
- cela va tout seul (la chose est aisée, elle n’offre pas de difficulté)
- cela va sans dire
- cela va de soi
- il va sans dire (c’est une chose tellement certaine, incontestable, ou tellement claire, naturelle, qu’il est inutile d’en parler, de la dire, de l’expliquer)
- il ne faut pas aller par quatre chemins (il faut s’expliquer franchement, il ne faut pas chercher tant de détours)
- il s’en est allé comme il était venu (il n’a rien obtenu de ce qu’il désirait)
- il va comme on le mène (il n’est pas capable de prendre une résolution de lui-même)
- je l’irai dire à Rome
- tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
- tous les chemins vont à Rome (divers chemins mènent au même endroit ; divers moyens conduisent à la même fin)
- tout y va, la paille et le blé (on n’y a rien épargné)
- va comprendre Charles
- va-tout
Traductions
Se déplacer jusqu’à un endroit
- Allemand : gehen (de), fahren (de)
- Anglais : go (en)
- Arabe : راحَ (ar) rāʿ, ذهب (ar) ḏahaba
- Arabe marocain : سير,اذهب,امشي (*)
- Azéri : getmək (az)
- Bachkir : барыу (*)
- Breton : mont (br), monet (br)
- Bulgare : отивам (bg) neutre
- Catalan : anar (ca)
- Chinois : 去 (zh) qǜ
- Coréen : 가다 (ko) gada
- Croate : ići (hr)
- Danois : gå (da)
- Espagnol : ir (es)
- Espéranto : iri (eo)
- Finnois : mennä (fi)
- Flamand occidental : goan (*)
- Gaélique irlandais : dul (ga)
- Gagaouze : gitmää (*)
- Gotique : 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 (*) gaggan
- Grec : πηγαίνω (el) piyéno
- Hongrois : megy (hu)
- Iakoute : бар (*)
- Italien : andare (it)
- Japonais : 行く (ja) iku
- Karatchaï-balkar : барыргъа (*)
- Kazakh : бару (kk) baruw
- Khakasse : парарға (*)
- Kikuyu : thie (*)
- Kirghiz : баруу (ky)
- Koumyk : бармакъ (*)
- Kurde : çûn (ku)
- Luxembourgeois : goen (lb)
- Macédonien : оди (mk) ódi
- Maori : haere (mi)
- Normand : marchi (*)
- Occitan : anar (oc)
- Oirata : mara (*)
- Poitevin-saintongeais : alàe (*)
- Portugais : ir (pt)
- Roumain : merge (ro), se duce (ro)
- Same du Nord : mannat (*), johtit (*), fitnat (*)
- Serbe : ићи (sr)
- Shingazidja : hwenɗa (*), henɗa (*)
- Slovaque : ísť (sk)
- Suédois : gå (sv), åka (sv)
- Tatare : бару (tt)
- Tchèque : jít (cs)
- Turc : gitmek (tr)
- Turkmène : gitmek (tk)
Traductions à trier
- Abkhaze : ацара (*)
- Adyghé : кӀон (*)
- Afrikaans : ry (af), gaan (af), begeef hom (af), begewe hom (af)
- Allemand : gehen (de), fahren (de), sich befinden (de)
- Anglais : fare (en) (3) (Vieilli), ride (en), travel (en), drive (en), wend (en)
- Anglo-saxon : feran (ang), gan (ang), gangan (ang)
- Bambara : taa (*), taga (*)
- Danois : fare (da), køre (da), gå (da)
- Dogon : ya (*)
- Espéranto : veturi (eo)
- Féroïen : fara (fo), ganga (fo), hava tað (fo), kenna seg (fo), vita við (fo), dáma (fo)
- Finnois : ajaa (fi), mennä (fi), voida (fi)
- Frison : gean (fy)
- Gaélique écossais : rach (gd)
- Galicien : ir (gl)
- Grec : πάω (el) páo
- Gujarati : જવું (gu)
- Hébreu ancien : הלךְ (*)
- Hindi : जाना (hi)
- Hongrois : utazik (hu), megy (hu), elmegy (hu), érez (hu)
- Ido : irar (io)
- Islandais : fara (is), ganga (is)
- Italien : camminare (it), andare (it), camminare (it)
- Kinyarwanda : genda (rw) (kugenda)
- Latin : vehere (la), ire (la), vadere (la)
- Lingala : kokɛndɛ (ln)
- Malais : pergi (ms)
- Maya yucatèque : bin (*), ximbal (*)
- Mongol : явах (mn)
- Néerlandais : gaan (nl), karren (nl), rijden (nl), varen (nl), lopen (nl), van stapel lopen (nl), verlopen (nl), zich begeven (nl), gesteld zijn (nl), het maken (nl)
- Normand : marchi (*)
- Norvégien (trøndersk) : fårrå (no)
- Norvégien (bokmål) : kjøre (no), gå (no)
- Norvégien (nynorsk) : fara (no), gå (no)
- Ouïghour : كەتمەك (ug)
- Papiamento : bai (*)
- Polonais : jechać (pl), iść (pl), pojechać (pl), czuć się (pl)
- Portugais : ir (pt), andar (pt), viajar (pt), rodar (pt), caminhar (pt), passar (pt), estar (pt)
- Roumain : merge (ro)
- Russe : идти (ru), пойти (ru), ехать (ru), поехать (ru)
- Sranan : go (*)
- Suédois : gå (sv), fara (sv), åka (sv)
- Tagalog : pumaroón (tl), pumuntá (tl)
- Tatar de Crimée : ketmek (*)
- Vieux norrois : fara (*), ganga (*)
- Zoulou : -hamba (zu), -ya (zu)
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
aller | allers |
\a.le\ |
aller \a.le\ masculin
- Trajet pour se rendre de son lieu de résidence à son lieu de destination.
- Durant l’aller j’ai eu un compartiment pour moi tout seul, mais au retour j’ai dû voyager debout.
- Dans un championnat, le premier des matchs entre deux équipes qui jouent chacune successivement à domicile.
Synonymes
- départ (1)
Antonymes
- retour (1,2)
Proverbes et phrases toutes faites
- au long aller, petit fardeau pèse (il n’y a point de charge si légère qui ne devienne pénible à la longue)
Traductions
Prononciation
- France : écouter « s’en aller [sɑ̃.na.le] »
- France (Paris) : écouter « aller »
- (Région à préciser) : écouter « aller »
- France (Toulouse) : écouter « aller »
- France (Lyon) : écouter « aller »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « aller »
- (Région à préciser) : écouter « aller »
- (Région à préciser) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- France (Canet) : écouter « aller »
- France (Vosges) : écouter « aller »
Paronymes
Anagrammes
Voir aussi
- aller sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- « aller », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (aller), mais l’article a pu être modifié depuis.
Allemand
Forme de pronom
aller \ˈa.lɐ\
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « aller [ˈa.lɐ] »
Moyen français
Étymologie
- De l’ancien français aler.
Références
- « aller », dans Dictionnaire du Moyen Français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
Norvégien
Étymologie
- De av alle en norvégien.
Adverbe
aller \Prononciation ?\
- De tous.
- Denne kaken er aller best
- Ce gâteau est de tous le meilleur.
- Varene vil bli sendt med det aller første.
- Les articles seront envoyés en tout premier.
- Hvordan har du det? ikke så aller verst.
- Comment ça va? pas si mal.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.