cha
Conventions internationales
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: cha, SIL International, 2015
Ancien français
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
cha masculin
- Khan.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
Gaélique écossais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Anagrammes
Occitan
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
cha [ˈt͡ʃa] |
chas [ˈt͡ʃas] |
cha [ˈt͡ʃa] (graphie normalisée) masculin
- Variante de shah.
Références
- Josiana Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
Vietnamien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
cha \ca˦\
- Père.
- Cha nó đi vắng
- Son père est absent
- Các cha dòng Tên (tôn giáo)
- Les pères jésuites
- Cha nó đi vắng
- (Vulgaire) Type ; zèbre.
- Cha ấy chỉ khoác lác thôi
- Ce type n’est qu’un fanfaron
- Cha ấy chỉ khoác lác thôi
- Je ; moi (première personne du singulier désignant le père qui s’adresse à ses enfants ou le curé qui s’adresse à ses paroissiens).
- Con ơi , cha đã viết thư cho con
- Mon enfant , je t’ai écrit
- Người linh mục nói : cha cầu Chúa cho các con
- Le prêtre dit : je prie Dieu pour vous tous
- Con ơi , cha đã viết thư cho con
- Vous (deuxième personne désignant le père d’église à qui s’adressent les autres).
- Cha ơi , cha ốm đấy , cha không nên đi
- Mon père, vous êtes malade, ne sortez pas
- Thưa cha , tôi muốn nói chuyện với cha
- Mon révérend père, je voudrais bien causer avec vous
- Cha ơi , cha ốm đấy , cha không nên đi
- Il ; lui (troisième personne désignant le père dont parlent les enfants entre eux ou un père d’église dont parlent les paroissiens entre eux).
- Cha chung không ai khóc
- Puisque c’est commun à tout le mode, personne ne s’en occupe
- Cha hươu mẹ vượn
- Personne qui a une habitude de mentir
- Cha già con cọc
- À père décrépit, enfant rabougri
- Cha nào con nấy
- Tel père tel fils
- Cha sinh mẹ dưỡng
- Les bienfaits innombrables des parents
- Cha truyền con nối
- Héréditaire de père en fils
- Con hơn cha là nhà có phúc
- Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père
- Đời cha ăn mặn đời con con khát nước
- À père avare, enfant prodigue ; à père ramasseur, fils gaspilleur
- Cha chung không ai khóc
Références
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Zoulou
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.