implorer
Français
Verbe
implorer \ɛ̃.plɔ.ʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Demander humblement et avec instance, secours, faveur, ou grâce.
- On poursuivait un homme, on allait le tuer ; il vint tomber à genoux contre la porte de l’hôtel, comme s’il eût imploré ma protection. — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, coll. « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- J’implorai avec ferveur la belle image de la Vierge coloriée à laquelle, tous les soirs, avant de me coucher, j’adressais ma prière. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : Mon oncle)
- […] je dois murmurer à voix très basse :
— Esprit-Saint, aidez-moi !
L’idéal serait de faire en même temps le signe de croix. À l’église, pas de problème. En classe, dans la rue, impossible d’implorer le secours de l’Esprit-Saint : les communistes se moqueraient de moi. — (Yanny Hureaux, Bille de chêne : Une enfance forestière, Jean-Claude Lattès, 1996)
Dérivés
Traductions
- Afrikaans : smeek (af)
- Allemand : beschwören (de), flehen (de)
- Anglais : implore (en)
- Breton : azgoulenn (br)
- Espagnol : implorar (es)
- Espéranto : petegi (eo)
- Féroïen : bøna (fo)
- Flamand occidental : ankeren (*)
- Grec : αιτούμαι (el) etúme
- Hébreu ancien : עתר (*) masculin
- Ido : implorar (io)
- Italien : implorare (it)
- Mahorais : urai (*)
- Néerlandais : bezweren (nl), bidden (nl), smeken (nl)
- Papiamento : roga (*)
- Polonais : błagać (pl)
- Portugais : implorar (pt)
- Same du Nord : ánuhit (*)
- Shingazidja : hwomɓa (*), hwomɓa ɗuâ (*), urumiza (*)
- Suédois : anropa (sv), åkalla (sv)
- Turc : istirham etmek (tr)
Prononciation
- France : écouter « implorer [ɛ̃.plɔ.ʁe] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (implorer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.