l’habit ne fait pas le moine
Français
Étymologie
- Les moines portent un habit spécial pour qu’on puisse voir immédiatement leur statut, mais il est possible de revêtir cet habit pour se faire passer pour un moine.
Locution-phrase
l’habit ne fait pas le moine \l‿a.bi nə fɛ pa lə mwan\
- (Figuré) Il ne faut pas juger les personnes d’après les apparences.
- La vérité de ce proverbe populaire : L’habit ne fait pas le moine est surtout applicable à la littérature. Il est extrêmement rare de trouver un accord entre le talent et le caractère. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- (Figuré) Se dit aussi d'un homme dont la conduite, les discours ne sont pas conformes à son état.
Antonymes
Traductions
- Allemand : Kleider machen keine Leute (de)
- Anglais : clothes don’t make the man (en), you can’t judge a book by its cover (en), don’t judge a book by its cover (en) ; the cowl does not make the monk (en)
- Arabe : لا تحكم على الناس من مظهرهم (ar) لا تحكم على الكتاب من غلافه
- Chinois : 人不可貌相 (zh) rén bù kě mào xiàng
- Espagnol : el hábito no hace al monje (es)
- Grec : το ράσο δεν κάνει τον παπά (el) to ráso dhen káni ton papá, τα ράσα δεν κάνουν τον παπά (el)
- Italien : l’abito non fa il monaco (it)
- Japonais : 馬子にも衣装 (ja) mago ni mo ishō
- Latin : cucullus non facit monachum (la), barba non facit philosophum (la)
- Malgache du plateau : tsy voatery hanambara toetra ny fitafiana. (*)
- Polonais : habit nie czyni mnicha (pl)
- Portugais : o hábito não faz o monge (pt), quem vê caras não vê corações (pt), a barba não faz o filósofo (pt)
- Roumain : haina nu îl face pe om (ro)
- Slovène : obleka ne naredi človeka (sl)
Voir aussi
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.