mener par le bout du nez
Français
Étymologie
- (XVIIIe siècle) Par analogie avec l’animal qu’on conduit en lui attachant une chaine au nez, d’après une phrase grecque « parlant d’un imbécile qui se laisse conduire par autrui, comme nous voyons que l’on conduit les buffles & les ours en leur passant une chaîne au museau » [1].
- Pour l’étymologie des mots formant le proverbe → voir mener, par, le, bout, du et nez
Locution verbale
mener par le bout du nez \mə.ne paʁ lə bu dy ne\ transitif (se conjugue → voir la conjugaison de mener)
Variantes orthographiques
Traductions
Abuser d’un ascendant pour faire agir (1)
- Allemand : jemanden an der Nase herumführen (de)
- Anglais : lead somebody by the nose (en)
- Espagnol : tener a alguien agarrado por las narices (es)
- Italien : menare per il naso (it)
- Polonais : wodzić kogoś za nos (pl)
- Suédois : dra vid näsan (sv)
- Turc : parmağında oynatmak (tr)
- Wallon : moenner pal narene (wa), fé bate l’aiwe (wa)
Vocabulaire apparenté par le sens
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.