respirer
Français
Étymologie
- Du latin respirare.
Verbe
respirer intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Amener l’air dans ses poumons, assimiler l’oxygène et rejeter du gaz carbonique.
- Bakounine nous tendit les deux mains et, respirant difficilement, à cause de son asthme, se leva et se mit à s’habiller. — (Debagori-Mokrievitch, Souvenirs sur Bakounine, traduits par Marie Stromberg, La Revue blanche, 1895)
- Maintenant qu’il avait dépassé la zone et franchi les lignes de rebat, Kinkin marchait plus librement, respirant à longs traits, révâssait même un peu. — (Louis Pergaud, L’Évasion de Kinkin, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Les silhouettes des buissons frangeaient son chemin et il allait, tête levée, respirant large. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Son slogan était : « Respirons la vie à pleins poumons. » Slogan idiot, puisque la vie, ça ne se respire pas. On respire les chaussettes, les calfouettes, la culotte de Simone Veil, mais la vie, jamais ! — (Professeur Choron, Je bois, je fume et je vous emmerde, éd. Régine Desforges/Jean-Christophe Florentin, 1992, Nouvelles Éditions Wombat, 2016)
- (Par extension) Vivre.
- Il ne respire plus, Il est mort.
- Il respire encore, Il n’est pas encore mort.
- Tout ce qui respire.
- Je ne respire que pour vous.
- Depuis que je respire.
- (Figuré) L’amour du bien public respire dans toutes ses paroles, dans toutes ses actions, tout ce qu’il dit, tout ce qu’il fait atteste qu’il est animé de l’amour du bien public.
- (Figuré) Prendre un peu de relâche après de graves soucis, après de grandes peines, après un travail pénible.
- On en conclut qu’il allait quitter Velrans pour repartir comme jadis « sur le trimard », et chacun respira. — (Louis Pergaud, Un petit logement, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Le doigt sur la détente de nos armes, tous les muscles tendus, ne respirant plus, nous attendons... et il me semble qu'il se passe une éternité... — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 47)
respirer transitif
- Amener dans les poumons et rejeter ensuite.
- […], Fabre, assis, ou plutôt allongé dans son canot, respirait béatement la brise marine. — (Pierre Benoit, Erromango, 1929)
- Les médecins nous ont conseillé d’aller respirer l’air des montagnes, de la mer.
- Aspirer.
- Respirer un parfum, une odeur.
- (Par extension) respirer des sels.
- Exhaler.
- Cette terre couverte de fleurs respirait mille parfums.
- (Figuré) Annoncer, exprimer, témoigner vivement.
- Or, lassé de servir de tête de massacre,
Des contes à mourir debout qu'on me consacre,
Moi qui me porte bien, qui respire la santé,
Je m'avance et je crie toute la vérité. — (Georges Brassens, Le Bulletin de santé, in Supplique pour être enterré à la plage de Sète, 1966) - Dans cette maison, tout respire la piété, la joie, la vertu.
- Toute sa personne respire l’orgueil.
- Ses moindres paroles respirent la bonté.
- Or, lassé de servir de tête de massacre,
- Désirer ardemment.
- Il ne respire que la vengeance.
Traductions
- Afrikaans : asem (af)
- Albanais : marr frymë (sq)
- Allemand : atmen (de)
- Anglais : breathe (en)
- Barbareño : kalaš (*)
- Catalan : respirar (ca)
- Danois : ånde (da)
- Espagnol : respirar (es)
- Espéranto : spiri (eo)
- Féroïen : anda (fo)
- Finnois : hengittää (fi)
- Frison : sykhelje (fy)
- Gallo : alainer (*), prendr alaine (*), saqer son alaine (*)
- Grec : αναπνέω (el)
- Ido : respirar (io)
- Indonésien : bernafas (id)
- Ineseño : kalaš (*)
- Italien : respirare (it)
- Kotava : kagaelá (*)
- Latin : aspirare (la), halare (la)
- Lingala : kopema (ln)
- Malais : bernafas (ms)
- Mannois : ennalaghey (gv), tayrn ennal (gv), sheid ennal (gv)
- Maya yucatèque : ch’a’ik iik’ (*)
- Néerlandais : ademen (nl), ademhalen (nl), inademen (nl)
- Oïrate : ᠠᠮᡅᠰᡍᠠᡍᡇ (*) amisxaxu
- Papiamento : hala rosea (*)
- Portugais : espirar (pt), respirar (pt)
- Russe : дышать (ru)
- Same du Nord : vuoigŋat (*), vuoiŋŋastit (*)
- Serbe : дисати (sr)
- Sranan : bro (*)
- Suédois : andas (sv)
- Tchèque : dýchat (cs)
- Turc : nefes almak (tr), solumak (tr)
- Vieux norrois : anda (*)
Amener l’air dans ses poumons, assimiler l’oxygène et rejeter du gaz carbonique
- Kotava : gaelé (*)
- Lingala : kopema (ln)
- Shingazidja : hura nfia (*)
Prendre un peu de relâche après de graves soucis, après de grandes peines, après un travail pénible.
- Allemand : aufatmen (de)
- Shingazidja : hura hushi (*)
Prononciation
- France : écouter « respirer [ʁes.pi.ʁe] »
- (Région à préciser) : écouter « respirer [Prononciation ?] »
- France : écouter « respirer »
- France (Massy) : écouter « respirer »
- Suisse (Genève) : écouter « respirer »
- France (Toulouse) : écouter « respirer »
- France (Grenoble) : écouter « respirer »
- France (Vosges) : écouter « respirer »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.