saltus
Espéranto
Forme de verbe
Temps | Passé | Présent | Futur |
---|---|---|---|
Indicatif | saltis | saltas | saltos |
Participe actif | saltinta(j,n) | saltanta(j,n) | saltonta(j,n) |
Adverbe | saltinte | saltante | saltonte |
Mode | Conditionnel | Subj. / Impératif | Infinitif |
Présent | saltus | saltu | salti |
voir le modèle “eo-conj-intrans” |
saltus \ˈsal.tus\
- Conditionnel du verbe salti (intransitif).
Latin
Étymologie
- (Nom commun 1) De salire (« sauter »).
- (Nom commun 2) Étymologie obscure, peut-être du radical *sal- [1] (« aller ») ou du même radical [2] que sal (« sel ») ; il n’est pas nécessaire d’imaginer un lien concret avec le sel → voir sal, saliva et salix, le tchèque, sur le vieux slave *soltina, issu du même radical indo-européen que sal a dérivé le sens de « marécage » → voir slatina.
Nom commun 1
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | saltus | saltūs |
Vocatif | saltus | saltūs |
Accusatif | saltum | saltūs |
Génitif | saltūs | saltuum |
Datif | saltūi ou saltū |
saltibus |
Ablatif | saltū | saltibus |
saltus \Prononciation ?\ masculin
Nom commun 2
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | saltus | saltūs |
Vocatif | saltus | saltūs |
Accusatif | saltum | saltūs |
Génitif | saltūs | saltuum |
Datif | saltūi ou saltū |
saltibus |
Ablatif | saltū | saltibus |
saltus \Prononciation ?\ masculin
- Région non cultivée, terrain de pacage.
- silvestres saltus.
- clairières, pâturages boisés.
- silvestres saltus.
- Forêt.
- Ab eo in plenum quidem omnes Scytharum sunt gentes, varie tamen litori adposita tenuere, alias Getae, Daci Romanis dicti, alias Sarmatae, Graecis Sauromatae, eorumque Hamaxobli aut Aorsi, alias Scythae degeneres et a servis orti aut Trogodytae, mox Alani et Rhoxolani; superiora autem inter Danuvium et Hercynium saltum usque ad Pannonica hiberna Carnunti Germanorumque ibi confinium, campos et plana Iazyges Sarmatae, montes vero et saltus pulsi ab iis Daci ad Pathissum amnem. — (Pline, Naturalis Historia, IV)
- À partir de là, en général, ce sont toutes nations scythiques; cependant le littoral a été occupé par des races diverses, tantôt par les Gètes, appelés Daces par les Romains; tantôt par les Sarmates, que les Grecs appellent Sauromates, et par les Hamaxobiens ou les Aorses, branches sarmatiques; tantôt par les Scythes dégénérés et issus d'esclaves, ou par les Troglodytes; puis par les Alains et les Rhoxalans. Dans les parties supérieures entre le Danube et la forêt Hercynienne, jusqu'aux camps d'hiver de Carnunte en Pannonie et jusqu'à cette frontière germanique, les campagnes et les plaines sont possédées par les Sarmates Jazyges, les montagnes et les forêts par les Daces, qui ils ont repoussés jusqu'au fleuve Pathissus.
- Ab eo in plenum quidem omnes Scytharum sunt gentes, varie tamen litori adposita tenuere, alias Getae, Daci Romanis dicti, alias Sarmatae, Graecis Sauromatae, eorumque Hamaxobli aut Aorsi, alias Scythae degeneres et a servis orti aut Trogodytae, mox Alani et Rhoxolani; superiora autem inter Danuvium et Hercynium saltum usque ad Pannonica hiberna Carnunti Germanorumque ibi confinium, campos et plana Iazyges Sarmatae, montes vero et saltus pulsi ab iis Daci ad Pathissum amnem. — (Pline, Naturalis Historia, IV)
- Passage, col de montagne, gorge étroite.
- Pyrenaeos saltus occupari jubet, César. B. C. 1, 37
- occuper les passages des Pyrénées.
- Pyrenaeos saltus occupari jubet, César. B. C. 1, 37
- (Par analogie) Pudendum muliebre.
- Ubi adpello : Casina, inquam, amabo, mea uxorcula, cur virum tuum sic me spernis? Nimis tu quidem, hercle, inmerito meo mihi haec facis, quia mihi te expetivi. Illam haud verbum facit, et seepit veste id, qui estis mulieres. Ubi illum saltum video opseptum, rogo ut altero sinat ire. Volo, ut obvertam, cubitis… Ullum mutite… Surgo ut in eam… in… Atque illam... — (Plaute, Casina)
- Là, je lui dis : Casine, ma petite femme, je t'en prie, pourquoi me repousser, moi, ton mari ? Par Hercule ! je ne mérite pas que tu me fasses cela. Je t'ai voulue avec tant d'ardeur !... Elle ne répond mot, et elle fait un rempart de sa tunique à ce qui fait que vous êtes femmes... Quand je vois le passage fermé de ce côté, je la prie de me laisser prendre l'autre. Je veux, pour l'approcher, me retourner sur le coude...; muette, elle s'échappe... Je me lève, et je m'apprête à la... : elle...— (traduction)
- Ubi adpello : Casina, inquam, amabo, mea uxorcula, cur virum tuum sic me spernis? Nimis tu quidem, hercle, inmerito meo mihi haec facis, quia mihi te expetivi. Illam haud verbum facit, et seepit veste id, qui estis mulieres. Ubi illum saltum video opseptum, rogo ut altero sinat ire. Volo, ut obvertam, cubitis… Ullum mutite… Surgo ut in eam… in… Atque illam... — (Plaute, Casina)
- (Par extension) Passage épineux.
- meumque erum ex hoc saltu damni salvum ut educam foras, Plaute. Men. 5, 6, 28
Forme de verbe
Cas | Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Nominatif | saltus | saltă | saltum | saltī | saltae | saltă |
Vocatif | salte | saltă | saltum | saltī | saltae | saltă |
Accusatif | saltum | saltăm | saltum | saltōs | saltās | saltă |
Génitif | saltī | saltae | saltī | saltōrŭm | saltārŭm | saltōrŭm |
Datif | saltō | saltae | saltō | saltīs | saltīs | saltīs |
Ablatif | saltō | saltā | saltō | saltīs | saltīs | saltīs |
saltus \Prononciation ?\
- Participe passé de salio.
Références
- « saltus », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « saltus », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [2]
Cette étymologie est le fruit des déductions personnelles d'un contributeur du Wiktionnaire sur la base de la lecture de Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *sal-
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.