sorgen
Allemand
Étymologie
- Du moyen haut-allemand, du vieux haut allemand sorgēn, du proto-germanique *surgijaną, ultimement de l’indo-européen *swergʰ- (« s’inquiéter ; souffrir »).
Verbe
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich sorge |
2e du sing. | du sorgst | |
3e du sing. | er sorgt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich sorgte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich sorgte |
Impératif | 2e du sing. | sorge sorg |
2e du plur. | sorgt | |
Participe passé | gesorgt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
sorgen \ˈzɔʁ.ɡən\ (voir la conjugaison)
- (Réfléchi) S’inquiéter.
- Man muss sich nicht um jede Kleinigkeit sorgen.
- On ne doit pas s’inquiéter de toutes les petites choses.
- Die Mutter 'sorgt sich um ihr Kind, dessen Ankunft überfällig ist.
- La mère s’inquiète pour son enfant, dont l’arrivée est retardée.
- (Suivi de für) S’occuper de.
- Eltern sorgen für ihre Kinder.
- Les parents s’occupent de leurs enfants.
Synonymes
- sich bekümmern
Antonymes
- vernachlässigen (2)
Apparentés étymologiques
Prononciation
- \ˈzɔʁ.ɡən\
- (Région à préciser) : écouter « sorgen »
- (Région à préciser) : écouter « sorgen »
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : sorgen
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.