soupirer
Français
Étymologie
- Du latin suspirare.
Verbe
soupirer \su.pi.ʁe\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Pousser des soupirs.
- Elle soupira en souriant, me jeta un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! » […]. — (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre I)
- Il contempla son verre où la lumière de la lampe se réfractait et soupira :
— Nul n'y peut rien! — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 90) - Mon supérieur soupira avec exaspération et ne répondit pas. — (Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, Éditions Albin Michel S.A., 1999, p. 10)
- (Figuré) Désirer ardemment ; rechercher avec passion. — Note : En ce sens, il est ordinairement suivi de la préposition après.
- Ils soupirent après 1919 et le wilsonnisme. Grand bien leur fasse. On sait ce que les couplets sur la dernière des guerres, le droit des nations à disposer d'elles-mêmes et ce messianisme humanitaire ont donné comme résultats. — (Pierre Hervé, La Libération trahie, éd. Grasset, 1945, p. 111)
- Il y a longtemps qu’il soupirait après cette place, qu’il soupirait après cela.
- (Vieilli) Il s’emploie dans le même sens, avec la préposition « pour ».
- Il soupire pour cette femme.
- J’ai longtemps soupiré pour vous.
- (Vieilli) Il est quelquefois transitif au figuré. (Il n’est d’usage ainsi qu’en poésie.)
- Soupirer ses peines.
- Les vers que soupirait Tibulle.
- Sans doute la beauté qu'Orosmane idolâtre,
Soupirant son amour, ses combats, ses malheurs,
Par le seul art des vers eût fait couler nos pleurs. — (Gabriel Legouvé, Le mérite des femmes, et autres poésies, Le mérite des femmes ; Ant.-Aug. Renouard, Paris, 1809, page 18.)
Dérivés
Traductions
- Afrikaans : verlang (af)
- Allemand : sich ersehnen (de), sich sehnen (de)
- Anglais : to sigh (en) (1), to long after (en) (2), to long for (en) (3)
- Biélorusse : уздыхаць (be) ouzdykhats’ ; уздыхнуць (be) ouzdykhnouts’
- Catalan : enyorar (ca), sospirar (ca)
- Danois : længsel (da), kræve (da)
- Espagnol : suspirar (es), anhelar (es), añorar (es)
- Espéranto : suspiri (eo) (1)
- Féroïen : leingjast eftir (fo), suffa (fo)
- Finnois : , huokailla (fi) (1), kaivata (fi) (2)
- Gallo : alainer (*)
- Grec : αναστενάζω (el) anastenázo
- Hongrois : sóvárog (hu), vágyakozik (hu)
- Ido : sospirar (io)
- Islandais : þrá (is)
- Italien : bramare (it)
- Néerlandais : hunkeren (nl), reikhalzen (nl), verlangen (nl), smachten (nl), zuchten (nl), zuchten naar (nl)
- Norvégien : lengte (no)
- Occitan : sospirar (oc)
- Papiamento : anhelá (*)
- Portugais : suspirar (pt), dar ais (pt), ter saudades de (pt)
- Russe : вздыхать (ru) vzdykhat’ ; вздохнуть (ru) vzdokhnout’
- Same du Nord : šuohkkit (*)
- Suédois : sucka (sv) (1), sukta (sv) efter (2), längta efter (sv) (2), smäkta (sv) (2)
- Turc : arzulamak (tr)
Prononciation
- France : écouter « soupirer [su.pi.ʁe] »
- France (Lyon) : écouter « soupirer [Prononciation ?] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (soupirer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.