لغة تتار القرم

لغة تتار القرم (بالتتارية القرمية:Къырымтатарджа, Къырымтатар тили)، هي لغة محلية يتكلم بها القوم يبلغ عدد ناطقيها نحو 400 ألف نسمة، ويتمركزون في أوكرانيا ورومانيا.[3][4][5]

لغة تتار القرم
الاسم الذاتي (بالتتارية القرمية اللاتينية: Qırımtatar tili)‏
(بالتتارية القرمية اللاتينية: Qırım tili)‏
(بالتتارية القرمية السيريلية: Къырымтатар тили)‏
(بالتتارية القرمية السيريلية: Къырым тили)‏
(بالتتارية القرمية: Qirim)‏
(بالتتارية القرمية: Qirimtatar)‏ 
 

الناطقون 541540 (2001)[1]
228000 (2001)[1]
552740 (2021)[2] 
الكتابة ألفبائية كيريلية،  وأبجدية لاتينية 
النسب الأتراكية
أيزو 639-2 crh 
أيزو 639-3 crh 
لغة تتار القرم كتب فيها "مرحبا بك في القرم"
خريطة تكشف قوم يتحدثون بلغة تتار القرم باللون الأزرق.

التاريخ

بدأت فترة تشكيل لهجات القرم التتار المنطوقة مع الغزوات التركية الأولى لشبه جزيرة القرم من قبل الكومان والبجناك وانتهت خلال فترة خانات القرم. ومع ذلك، كانت اللغات الرسمية المكتوبة لـخانية القرم هي الجغتائية والتركية العثمانية.بعد الأسلمة، كتب تتار القرم بـخط عربي.

في عام 1876م، تم تحويل لهجات تتار القرم التركية المختلفة إلى لغة مكتوبة موحدة بواسطة إسماعيل غسبرينسكي. تم تفضيل لهجة «أُوغوز» من «ياليبويلوس»، من أجل عدم قطع الصلة بين القرم وأتراك الإمبراطورية العثمانية.في عام 1928، تم إعادة توجيه اللغة إلى اللهجة الوسطى التي يتحدث بها غالبية الناس.

في عام 1928م، تم استبدال الأبجدية بـالأبجدية التركية الموحدة بناءً على النص اللاتيني. تم استبدال الأبجدية التركية الموحدة، في عام 1938م، بـأبجدية سيريلية، وخلال التسعينيات والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين، شجعت حكومة جمهورية القرم، ذات الحكم الذاتي، في ظل أوكرانيا، على استبدال النص بنسخة لاتينية مرة أخرى، لكن السيريلية لا تزال مستخدمة على نطاق واسع (بشكل رئيسي في الأدبيات المنشورة والصحف والتعليم).أبجدية تتار القرم الحالية، قائمة على أساس لاتيني، وهي نفسها الأبجدية التركية، مع حرفين إضافيين: Ñ ñ و Q q. تُجرى حالياً، جميع الاتصالات الرسمية والتعليم في جمهورية القرم، حصريًا بالأبجدية السيريلية.

تُعد لغة تتار القرم هي اللغة الأم للشاعر بكير جوبان زاده.

في عام 2016م، تم لفت الانتباه الدولى إلى لغة تتار القرم، من خلال فوز المغنية الأوكرانية جامالا في مسابقة الأغنية الأوروبية في ذلك العام، بأغنية "1944" التي تضمنت كورساً كاملاً من تتار القرم.

انظر أيضاً

مراجع

  1. الناشر: إس آي إل الدولية : الاصدار 19
  2. https://www.ethnologue.com/language/crh/24
  3. "Tapani Salminen, UNESCO Red Book on Endangered Languages: Europe, September 1999"، University of Helsinki, Finland، مؤرشف من الأصل في 14 يناير 2018، اطلع عليه بتاريخ 27 فبراير 2017.
  4. "To which languages does the Charter apply?"، European Charter for Regional or Minority Languages، Council of Europe، ص. 2، مؤرشف من الأصل في 27 ديسمبر 2013.
  5. Crimean Tatar language in danger, Avrupa Times, 02/19/2013 نسخة محفوظة 11 أكتوبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  • بوابة بلغاريا
  • بوابة تركيا
  • بوابة روسيا
  • بوابة اللغة
  • بوابة أوكرانيا
  • بوابة رومانيا
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.