Liste de périphrases désignant des langues

Cet article est une liste de périphrases désignant des langues.

Désignées d’après un écrivain ou un monument littéraire

Il est d’usage en français de remplacer un nom de langue par une périphrase évoquant cette langue en utilisant le nom d’un de ses auteurs ou monuments littéraires les plus illustres.

La construction est toujours du type « langue de » suivi d’un nom de l’auteur ou de l’œuvre.

En voici une liste :

Désignées d’après l’émotion

Les stéréotypes liés à la langue parlée mettent l'accent sur l'émotion principale qui en ressort.

Désignées par une traduction de « oui »

Dans un petit livre inachevé rédigé en latin (De vulgari eloquentia), Dante divise les langues de l'Europe occidentale selon la façon de dire oui et il distingue :

Notes et références

Notes

    Références

    1. La langue de Molière - L'Express, 1er février 2007
    2. Une Description générale de l'Empire de Perse; & les Descriptions particulieres des Sciences & des Arts, qui y sont en usage; du Gouvernement Politique, Militaire, & Civil : 3, , 492 p. (lire en ligne), p. 144.
    3. « Passionné par la langue du Coran, le Prince Laurent de Belgique fait apprendre l'arabe à ses enfants Le Journal du Musulman », sur Le Journal du Musulman, (consulté le ).
    4. http://www.lacauselitteraire.fr/dans-quelle-langue-on-reve-par-quelle-langue-on-aime
    5. « L'araméen, la langue parlée par Jésus, menacée d'extinction », sur Atlantico.fr (consulté le ).
    6. « Famillechretienne.fr », sur Famillechretienne.fr (consulté le ).
    7. Collectif, Dominique Auzias et Jean-Paul Labourdette, Bretagne 2015 (avec cartes, photos + avis des lecteurs), , 580 p. (ISBN 978-2-7469-8957-3, lire en ligne), p. 39.
    8. Ileana Dumitru (université de Craiova), « Les noms de langues : synonymie phraséologique », Studii şi Cercetări de Onomastică şi Lexicologie, vol. VIII, nos 1-2, , p. 337-347 (lire en ligne [PDF], consulté le )
    9. http://www.raco.cat/index.php/Catalonia/article/download/175737/243241
    10. http://www.teva.fr/actualite/253734-chinoise-drague.html
    11. Jean-Paul Labourdette, Danemark, Iles Féroé, Paris, Nouvelles éd. de l'Université, , 402 p. (ISBN 978-2-7469-2151-1, lire en ligne), p. 358.
    12. http://doc.sciencespo-lyon.fr/Ressources/Documents/Etudiants/Memoires/Cyberdocs/MFE2012/cordier_l/pdf/cordier_l.pdf
    13. Alcan, Félix, ed. lit Brodard, Paul, imp Lefévre, André, Les races et les langues, Félix Alcan, Éditeur, (OCLC 1080023077, lire en ligne)
    14. Olivier Bivort, « Le romantisme et la “langue de Voltaire” », Revue italienne d’études françaises, no 3, (ISSN 2240-7456, DOI 10.4000/rief.211, lire en ligne, consulté le )
    15. « « Ils ont fait le français » : François Rabelais », sur Le Projet Voltaire, (consulté le )
    16. Ladouceur, Louise, « Canada’s Michel Tremblay : des Belles Soeurs à For the Pleasure of Seeing Her Again – TTR : traduction, terminologie, rédaction », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 15, no 1, , p. 137–163 (ISSN 1708-2188, DOI https://doi.org/10.7202/006804ar, lire en ligne, consulté le ).
    17. « Ils apprennent la langue de la Bible au lycée », sur Le Figaro Etudiant (consulté le ).
    18. Dhorme, P., « La langue de l'Ancien Testament », Journal des Savants, Persée - Portail des revues scientifiques en SHS, vol. 9, no 1, , p. 397–400 (lire en ligne, consulté le ).
    19. « La victoire de l’hébreu », sur The Jerusalem Post (consulté le ).
    20. http://www.liberte-algerie.com/radar/la-maison-de-la-culture-de-saida-accueille-la-langue-de-massinissa-2385
    21. Yermeche, Ouerdia, « L’emprunt lexical comme procédé stylistique dans la poésie de Si Mo... », sur Revues.org, Insaniyat / إنسانيات. Revue algérienne d'anthropologie et de sciences sociales, Centre de recherche en anthropologie sociale et cuturelle, (ISSN 1111-2050, consulté le ), p. 101–107.
    22. Jean-Michel Robert, « Lexiculture et noms propres terrain miné pour étudiants ERASMUS », Éla. Études de linguistique appliquée, vol. n°169, no 1, , p. 63 (ISSN 0071-190X et 1965-0477, DOI 10.3917/ela.169.0063, lire en ligne, consulté le )
    23. Jean-Marc Giaume, Le comté de Nice, Nice, Serre éd., , 386 p. (ISBN 978-2-86410-467-4, lire en ligne), p. 295.
    24. Guigue, Claude, « La Vie de la vierge Marie de maître Wace..., préface de Victor Luzarche. », Bibliothèque de l'École des chartes, Persée - Portail des revues scientifiques en SHS, vol. 21, no 1, , p. 93–94 (lire en ligne, consulté le ).
    25. Eloi Recoing, « Traduire Ibsen : une expérience de la pensée », Etudes Germaniques, vol. 248, no 4, , p. 905–913 (ISSN 0014-2115, lire en ligne, consulté le )
    26. Frank Jablonka, « Déconstruction de l'identité nationale d'État dans le rap et le contre-modèle du Sud », Revue Chimères, no 3, (lire en ligne)
    27. https://www.uclouvain.be/475706.html
    28. http://remacle.org/bloodwolf/historiens/salluste/introduction.htm
    29. http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/le-francais-aujourdhui
    30. Chanson limousine la lenga d'or
    31. Joseph Roux, dans un dictionnaire resté inachevé, qualifie pour sa part de langue d'or (lenga d'aur) l'occitan, cf.La Lenga d’aur. L’occitan patrimoine linguistique de Poitou-Charentes. Études sur la langue et la littérature modernes réunies par C. Bonnet, Angoulême, Ed. Conversa occitana en Charanta, 2001.
    32. Henriette Walter, L'aventure des langues en Occident : leur origine, leur histoire, leur géographie, Paris, Robert Laffont, , 498 p. (ISBN 2-221-05918-2), p 139.

    Voir aussi

    • Portail de la linguistique
    • Portail des langues
    Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.